Salmos 132
La Bible de l'Épée (APEE) vs BKJ
1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
1 Canção gradual. SENHOR, lembra de Davi, e de todas as suas aflições.
2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
2 Como ele jurou ao SENHOR, e jurou ao poderoso Deus de Jacó;
3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
3 certamente eu não entrarei no tabernáculo da minha casa, nem subirei à minha cama;
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
4 não darei sono aos meus olhos, ou cochilo às minhas pálpebras;
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
5 até que eu encontre um lugar para o SENHOR, uma habitação para o poderoso Deus de Jacó.
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata; e a encontramos nos campos do bosque.
7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
7 Entraremos nos seus tabernáculos; adoraremos ao seu escabelo.
8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
8 Levanta-te, ó SENHOR, de teu descanso, tu e a arca da tua força.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
9 Que os teus sacerdotes vistam-se de justiça; que os teus santos gritem de alegria.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
10 Por causa do teu servo Davi, não faças virar a face do teu ungido.
11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
11 O SENHOR jurou em verdade a Davi, ele não se afastará disso; do fruto do teu corpo porei sobre o teu trono.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e o meu testemunho, que eu lhes ensinarei, os seus filhos também se assentarão sobre o teu trono para sempre.
13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
13 Pois o SENHOR escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação.
14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui eu habitarei, pois o desejei.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
15 Abundantemente abençoarei sua provisão; satisfarei os seus pobres com pão.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
16 Eu também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos gritarão alto de alegria.
17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
17 Ali farei o chifre de Davi brotar; eu ordenei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.
18 Seus inimigos vestirei de vergonha; mas sobre ele a sua coroa florescerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.