Provérbios 22
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colérique, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.