Provérbios 22

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colérique, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.