Provérbios 22

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colérique, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.