Provérbios 22

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
1 O bom nome vale mais do que muita riqueza; ser estimado é melhor do que ter prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
2 Não existe diferença entre o rico e o pobre porque foi o Senhor Deus quem fez os dois.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
3 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde; mas a insensata vai em frente e acaba mal.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
4 Quem teme o Senhor e é humilde consegue riqueza, prestígio e vida longa.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
5 No caminho dos maus existem armadilhas e dificuldades; quem dá valor à vida se afasta deles.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
6 Eduque a criança no caminho em que deve andar, e até o fim da vida não se desviará dele.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
7 Os ricos mandam nos pobres, e quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
8 Quem semeia a maldade colhe a desgraça e será castigado pelo seu próprio ódio.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 Quem é bondoso será abençoado porque reparte a sua comida com os pobres.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
10 Mande embora a pessoa orgulhosa, e acabarão os desentendimentos, as discussões e os xingamentos.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
11 Quem ama a sinceridade e sabe falar bem terá a amizade do rei.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
12 O Senhor Deus está alerta para defender a verdade e atrapalhar os planos dos mentirosos.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
14 O adultério é uma armadilha onde caem as pessoas que o Senhor detesta.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
15 É natural que as crianças façam tolices, mas a correção as ensinará a se comportarem.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
16 Quem enriquece à custa dos pobres ou dando presentes aos ricos acabará ficando pobre.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
17 Preste atenção, e eu lhe ensinarei o que os sábios disseram. Estude os seus ensinamentos,
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
18 e será um prazer para você lembrar deles e recitá-los.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
19 Vou lhe ensinar agora estes provérbios para que você ponha a sua confiança em Deus.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
20 Tomei nota de trinta provérbios para você. Eles contêm conhecimentos e bons conselhos,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
21 que o ajudarão a saber o que é certo e direito. E assim, quando lhe fizerem perguntas, você saberá dar a resposta certa. — 1 —
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
22 Não tire vantagem do pobre só porque ele é pobre, nem se aproveite daqueles que não tiverem quem os defenda no tribunal.
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
23 Pois o Senhor defenderá a causa deles e ameaçará a vida de quem os ameaçar. — 2 —
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colérique, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Não faça amizade com pessoas grosseiras ou violentas;
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
25 você poderá pegar os seus maus costumes e depois não conseguirá livrar-se deles. — 3 —
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Não aceite ser fiador de ninguém
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 porque, se você não puder pagar a dívida, levarão embora até a sua cama. — 4 —
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
28 Não mude de lugar os marcos de divisa de terras que os seus antepassados colocaram. — 5 —
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
29 Você conhece alguém que faz bem o seu trabalho? Saiba que ele é melhor do que a maioria e merece estar na companhia de reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.