Provérbios 19

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.