Provérbios 19
La Bible de l'Épée (APEE) vs ARC
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.