Provérbios 19
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
1 Melhor é o pobre que vive com integridade do que o tolo que fala perversamente.
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
2 Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser precipitado e perder o caminho.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
3 É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
4 A riqueza traz muitos amigos, mas até o amigo do pobre o abandona.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras não sairá livre.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
6 Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
7 O pobre é desprezado por todos os seus parentes, quanto mais por seus amigos! Embora os procure, para pedir-lhes ajuda, não os encontra em lugar nenhum.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
8 Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo, e aquele que despeja mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
10 Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
11 A sabedoria do homem lhe dá paciência; sua glória é ignorar as ofensas.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
14 Casas e riquezas herdam-se dos pais, mas a esposa prudente vem do Senhor.
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
15 A preguiça leva ao sono profundo, e o preguiçoso passa fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
16 Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem trata bem os pobres empresta ao Senhor, e ele o recompensará.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
18 Discipline seu filho, pois nisso há esperança; não queiras a morte dele.
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
19 O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
20 Ouça conselhos e aceite instruções, e acabará sendo sábio.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
21 Muitos são os planos no coração do homem, mas o que prevalece é o propósito do Senhor.
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O que se deseja ver num homem é amor perene; melhor é ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Açoite o zombador, e os inexperientes aprenderão a prudência; repreenda o homem de discernimento, e ele obterá conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
26 O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
27 Se você parar de ouvir a instrução, meu filho, irá afastar-se das palavras que dão conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça, e a boca dos ímpios tem fome de iniqüidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Os castigos estão preparados para os zombadores, e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.