Provérbios 19
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios, que é um tolo.
2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
2 Não é bom agir sem pensar; quem se precipita acaba pecando.
3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
3 A tolice de uma pessoa perverte o seu caminho, mas é contra o o seu coração se irrita.
4 Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
4 Na riqueza, os amigos se multiplicam; mas o pobre, até o seu único amigo o abandona.
5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
5 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras não escapará.
6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
7 Se os irmãos do pobre o detestam, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre atrás deles com súplicas, mas não os alcança.
8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
8 Quem adquire sabedoria ama a sua alma; o que conserva o entendimento acha o bem.
9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
10 Ao tolo não fica bem viver no luxo; quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
11 O bom senso leva a pessoa a controlar a sua ira; a sua glória é perdoar as ofensas.
12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A indignação do rei é como o rugido do leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre a relva.
13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 Um filho tolo é a desgraça do pai, e uma esposa briguenta é como uma goteira que não para.
14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais, mas a esposa sensata vem do
15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso passará fome.
16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma, mas o que despreza os seus caminhos, esse morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
17 Quem se compadece do pobre empresta ao e este lhe retribuirá o benefício.
18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
18 Corrija o seu filho, enquanto há esperança, mas não se exceda a ponto de matá-lo.
19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
19 Aquele que se deixa levar pela ira terá de sofrer o castigo; porque, se você o livrar, terá de livrá-lo de novo.
20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
20 Ouça os conselhos e receba a instrução, para que você seja sábio a partir de agora.
21 Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
21 Há muitos planos no coração do ser humano, mas o propósito do permanecerá.
22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
22 O que torna alguém agradável é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
25 Castigue o zombador, e o ingênuo aprenderá a prudência; repreenda o sábio, e ele crescerá no conhecimento.
26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
26 Quem maltrata o seu pai ou manda embora a sua mãe é filho que causa vergonha e traz desonra.
27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
27 Meu filho, se deixar de ouvir a instrução, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
28 A testemunha depravada zomba da justiça, e a boca dos ímpios devora a iniquidade.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os zombadores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.