Provérbios 14

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.