Provérbios 14

La Bible de l'Épée (APEE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; mais la force du bœuf fait abonder le revenu.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le cœur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Même en riant le cœur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Celui qui a le cœur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 La sagesse repose dans le cœur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.