Neemias 7

La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Alors mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
8 — ausente —
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
9 — ausente —
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
10 — ausente —
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
11 — ausente —
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
12 — ausente —
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
13 — ausente —
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
14 — ausente —
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
15 — ausente —
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
16 — ausente —
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
17 — ausente —
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
18 — ausente —
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
19 — ausente —
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
20 — ausente —
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
21 — ausente —
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
22 — ausente —
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
23 — ausente —
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
24 — ausente —
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
25 — ausente —
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
26 — ausente —
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
27 — ausente —
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
28 — ausente —
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
29 — ausente —
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
30 — ausente —
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
31 — ausente —
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
32 — ausente —
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
33 — ausente —
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
34 — ausente —
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
35 — ausente —
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
36 — ausente —
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
37 — ausente —
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
38 — ausente —
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
39 — ausente —
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
40 — ausente —
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
41 — ausente —
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
42 — ausente —
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
43 — ausente —
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
44 — ausente —
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
45 — ausente —
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
46 — ausente —
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
47 — ausente —
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
48 — ausente —
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
49 — ausente —
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
50 — ausente —
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
51 — ausente —
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
52 — ausente —
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
53 — ausente —
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
54 — ausente —
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
55 — ausente —
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
56 — ausente —
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
57 — ausente —
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
58 — ausente —
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
59 — ausente —
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
61 — ausente —
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
62 — ausente —
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
63 — ausente —
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
64 — ausente —
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
66 — ausente —
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
67 — ausente —
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 — ausente —
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
69 — ausente —
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
70 — ausente —
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
71 — ausente —
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
72 — ausente —
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.