Jó 19

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alors Job prit la parole, et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.