Jó 11

La Bible de l'Épée (APEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Mais l'homme vide de sens deviendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes!)
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.