Jó 11
La Bible de l'Épée (APEE) vs NAA
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Mais l'homme vide de sens deviendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes!)
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.