Jó 11
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 Mais l'homme vide de sens deviendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 (Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes!)
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.