Jó 10
La Bible de l'Épée (APEE) vs NVT
1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun oeil ne m'aurait vu!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.