Jó 10
La Bible de l'Épée (APEE) vs NTLH
1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun oeil ne m'aurait vu!
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.