Jó 10
La Bible de l'Épée (APEE) vs ACF
1 Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun oeil ne m'aurait vu!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.