1 Crônicas 24

La Bible de l'Épée (APEE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
1 Eis as classes dos filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
2 Nadab e Abiú morreram antes de seu pai, sem filhos, e Eleazar e Itamar exerceram as funções do sacerdócio.
3 Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
3 Davi, Sadoc, da linhagem de Eleazar, e Aquimelec, da linhagem de Itamar, dividiram os filhos de Aarão por classes, segundo o serviço deles.
4 Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
4 Havia entre os filhos de Eleazar mais chefes que entre os filhos de Itamar; foram assim distribuídos: para os filhos de Eleazar, dezesseis chefes de família, e, para os filhos de Itamar, oito chefes de família.
5 On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
5 Uns e outros foram divididos pela sorte, porque havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto entre os filhos de Eleazar, como entre os filhos de Itamar.
6 Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
6 O escriba Semeias, filho de Natanael, um levita, inscreveu-os em presença do rei e dos príncipes, do sacerdote Sadoc e de Aquimelec, filho de Abiatar, como também de chefes de famílias sacerdotais e levíticas, sendo uma família sorteada para Eleazar, em seguida, uma família para Itamar.
7 Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
7 A primeira sorte caiu a Joiarib, a segunda a Jedei,
8 Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
8 a terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
9 a quinta a Melquia, a sexta a Maimã,
10 Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
10 a sétima a Acos, a oitava a Abia,
11 Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
11 a nona a Jesua, a décima a Sequenia,
12 Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
12 a undécima a Eliasib, a duodécima a Jacim,
13 Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
13 a décima terceira a Hofa, a décima quarta a Isbaab,
14 Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
14 a décima quinta a Belga, a décima sexta a Emer,
15 Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
15 a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Afses,
16 Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
16 a décima nona a Fetéia, a vigésima a Ezequiel,
17 Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
17 a vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
18 a vigésima terceira a Dalaiau, a vigésima quarta a Maziau.
19 Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
19 Assim, foram eles classificados para seus serviços no templo do Senhor, segundo as regras estabelecidas por Aarão, seu pai, consoante as ordens do Senhor, Deus de Israel.
20 Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
20 Dos restantes levitas, os chefes foram: dos filhos de Amrão: Subael; filho de Subael: Jeedeia;
21 De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
21 de Roodia, dos filhos de Roodia: o chefe Jesias.
22 Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
22 Dos isaaritas: Salemot; dos filhos de Salemot: Jaat.
23 Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
23 Filhos de Hebron: Jeriau, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, Jecmaã, o quarto.
24 Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
24 Filho de Oziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir;
25 Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
25 irmão de Mica: Jesia; filho de Jesia: Zacarias.
26 Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
26 Filhos de Merari: Mooli e Musi.
27 Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
27 Filhos de Merari, por Oziau, seu filho: Saão, Zacur e Hebri.
28 De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
28 De Mooli: Eleazar, que não teve filhos; de Cis, os filhos de Cis:
29 De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
29 Jerameel.
30 Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
30 Filhos de Musi: Mooli, Eder e Jerimot.
31 Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.
31 Estes são os filhos de Levi, segundo suas famílias.Também eles, como seus irmãos, os filhos de Aarão, foram tirados pela sorte, em presença do rei Davi, de Sadoc e Aquimelec, como também dos chefes de família dos sacerdotes e levitas, estando os mais velhos em mesma igualdade que os mais novos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.