Filemom 1

God Ananin Balan (APEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yek Pol douk chowechike yapemu yenek Jisas Krais ananin yopinyi moul umu, yanu ohwakin elpen Timoti woneku asudak pas umu nyak ohwakin elpen Failimon. Nyak nyanu ohwak douk monek God ananin moul atin uli.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Chopuk wonekap panamagu God ananich elpech douk chowachabal nyakitu wilpat chenek lotumu God uli, chanu ohwakik mehukik Apia kwanu ohwakin elpen Akipas douk nanohwu monechlepamu ohwudak wanoh umu agundak monek God ananin moul umaluli.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunekepu apaluh hlulu kalbu.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Yekinyu elpen Failimon, eheh nyumneh yek yenek beten abali, yek douk yasolik yekinu God umu nugakomenyu ali yenek tenkyumanu umu nyak.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Umu moneken, yek yemnek umu nyak ulkum manosuh Diginali Jisas nanu God amamich elpech ali nyanubu nyasuh Diginali Jisas ananin balan nyagipechen.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ali douk yenek beten namudak. Yakli nyak nyunu ohwak mupemu munek bilip umu Diginali ali munek enenyi enen Anan nakli enyi. Mugimah namudak ati ali nyak eke nyunubu nyudukemu chanatimaguk yopichi echudak douk Krais nakapeyech uli.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 O yekinyu elpen Failimon, nyak douk nyanubu ulkum manosuh chanatimaguk God ananich elpech nyagakomech nyenekech chenehilau chape kalbu. Nyenek namudak ali nyagabe yekin michin nyeneke yenehilau yalikuk.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Yek douk enen balan ali deke dodogowiwe otuwe inalakumenyamu nyunek enech echebuk umu Krais ananin yeul, wakuli eke kobi inalakumenyu, wak.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Nyak douk ulkum manosuh God ananich elpech ali yek chopuk yanubu ulkum manosuh nyak. Namudak ali douk yakli iklipenyu chokubul meyoh. Yek Pol douk yeul nyakihemu yalahemu Krais Jisas ananin balan ali nameitu douk chopuk enyudak yonowechik yapemu enyudak ananin moul.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ali douk yakli iklipenyamu nyunek yopinyimu Onisimas. Anan douk natoglu kobi yekinu nuganinamu. Yonowechik yape ali yatoglu ananiwe aninamu agundak yagakomanu nenek bilip umu Krais umu.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Anabu nyultab likuk douk wo nunekumenyu enen yopinyi e, wak. Wakuli nameitu douk natoglu enen yopinyi elpen ali eke nugakomu nyak nyunu yek nunekumohu yopinyi alagun ati.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ali nameitu douk anudak yenek salimumanu nanakumenyagu. Ali yekin michin douk alagun nyanamanagu.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Abudak nyultab yenek kalabus yape abali, umu agundak yaklipech God ananin yopinyi balan umu, yek douk yakli ilakenyunu nune wupe. Yakli nune wupe nugakomemu echudak kobi nyak nyune wupe nyugakomemu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Wakuli yakli wak umu inalakumenyu. Nyukli nyunekanu malmu, nyakin moul. Namudak ali eke kobi inek enech echudak aliga nyak nyukli wosik.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ati God eke nenek Onisimas nalhwas-umenyaguk banabu nyultab umu eke wata nutanamu-menyagu ali nunubu nunenyu pupe.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ali nameitu, anan douk wo kobi likuk umu atugun e, wak. Umu agundak nenemenyu moul meyoh utabal wak umu. Nameitu douk nechalakuk namobuk natoglu kobi nanubu nyakinu owaninamu. Ali nyak eke ulkum munohwanu. Yek adul ulkum manohwanu, wakuli nyak eke nyichalakeik nyunubu ulkum munosuh anan. Umu moneken, anan eke nunemenyu moul meyoh ali chopuk nanubu natoglu kobi ananu nyakinu owaninu, umu agundak pagipech Diginalimu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Namudak ali nyak nyukli yek yanubu nyakin elpen umu, orait nunak nutoglogu ali wata nyunalawanu nunenyu pupe kobi deke yek yet inak itoglogu nyunehilau-memu.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Likuk anan nasagamenyaguk enech echebuk o natulinyu nakwumabal aluh anabal utabal umu, orait yekin yeul nyutemomu atabuk nokwot.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Agundak balanyigun yek Pol yet yegnemu yekis wis uli douk agundak. Yek Pol eke ibemenyu ananitu nokwot. Aduligu, nyak Failimon nyeneke anatu nokwot yek umu agundak yagakomenyu nyenek bilip nyape kalbamu, wakuli yakli wak umu iklipenyu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Namudak ali yekinyu elpen Failimon, yek yakli nyak nyunekume enyudak douk yaklipenyamu, umu Onisimas. Nyugimah kobi God ananich elpech chagimeh umu. Yakli nyugabeme yekihw apahw umu nyunek yopinyi kobi God ananich elpech isave chagimeh umu.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Namudak ali yanubu yadukemech. Douk yenek-umenyagu asudak pas nyutulus ali eke nyuneken enyudak douk yalikenyamu nyuneken uli. Aduligu, pasin douk yasolik-enyamu nyuneken umu Onisimas uli douk eke nyuneken nyichalakuk enyudak douk yasolikenyamu nyuneken uli.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Anagun alagun balanyigun douk agundak. Yakli punek redimemu anam rum mupememu inaku ichuh umu. Umu moneken, yek douk yadukemech umu God eke numnek ipakin beten ali eke nugakome itanamu-mepagu.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras douk nane wonowechik umu Krais Jisas ananin moul uli douk nakli anan ulkum molomenyu nyak Failimon. Ali douk nenemenyagu gude.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Amudak anam hane monechlepu monek Diginali ananin moul uli douk chopuk hakli amam ulkwip polomenyu ali douk henemenyagu gude. Amam douk amudak. Mak, Aristakas, Dimas uli Luk.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Wosik, yek yakli Diginali Jisas Krais nugakomu ipak panatimaguk meyoh ali ipakich michich chulu kalbu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.