Filemom 1

God Ananin Balan (APEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yek Pol douk chowechike yapemu yenek Jisas Krais ananin yopinyi moul umu, yanu ohwakin elpen Timoti woneku asudak pas umu nyak ohwakin elpen Failimon. Nyak nyanu ohwak douk monek God ananin moul atin uli.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Chopuk wonekap panamagu God ananich elpech douk chowachabal nyakitu wilpat chenek lotumu God uli, chanu ohwakik mehukik Apia kwanu ohwakin elpen Akipas douk nanohwu monechlepamu ohwudak wanoh umu agundak monek God ananin moul umaluli.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunekepu apaluh hlulu kalbu.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Yekinyu elpen Failimon, eheh nyumneh yek yenek beten abali, yek douk yasolik yekinu God umu nugakomenyu ali yenek tenkyumanu umu nyak.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Umu moneken, yek yemnek umu nyak ulkum manosuh Diginali Jisas nanu God amamich elpech ali nyanubu nyasuh Diginali Jisas ananin balan nyagipechen.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ali douk yenek beten namudak. Yakli nyak nyunu ohwak mupemu munek bilip umu Diginali ali munek enenyi enen Anan nakli enyi. Mugimah namudak ati ali nyak eke nyunubu nyudukemu chanatimaguk yopichi echudak douk Krais nakapeyech uli.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 O yekinyu elpen Failimon, nyak douk nyanubu ulkum manosuh chanatimaguk God ananich elpech nyagakomech nyenekech chenehilau chape kalbu. Nyenek namudak ali nyagabe yekin michin nyeneke yenehilau yalikuk.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Yek douk enen balan ali deke dodogowiwe otuwe inalakumenyamu nyunek enech echebuk umu Krais ananin yeul, wakuli eke kobi inalakumenyu, wak.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Nyak douk ulkum manosuh God ananich elpech ali yek chopuk yanubu ulkum manosuh nyak. Namudak ali douk yakli iklipenyu chokubul meyoh. Yek Pol douk yeul nyakihemu yalahemu Krais Jisas ananin balan ali nameitu douk chopuk enyudak yonowechik yapemu enyudak ananin moul.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ali douk yakli iklipenyamu nyunek yopinyimu Onisimas. Anan douk natoglu kobi yekinu nuganinamu. Yonowechik yape ali yatoglu ananiwe aninamu agundak yagakomanu nenek bilip umu Krais umu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Anabu nyultab likuk douk wo nunekumenyu enen yopinyi e, wak. Wakuli nameitu douk natoglu enen yopinyi elpen ali eke nugakomu nyak nyunu yek nunekumohu yopinyi alagun ati.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ali nameitu douk anudak yenek salimumanu nanakumenyagu. Ali yekin michin douk alagun nyanamanagu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Abudak nyultab yenek kalabus yape abali, umu agundak yaklipech God ananin yopinyi balan umu, yek douk yakli ilakenyunu nune wupe. Yakli nune wupe nugakomemu echudak kobi nyak nyune wupe nyugakomemu.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wakuli yakli wak umu inalakumenyu. Nyukli nyunekanu malmu, nyakin moul. Namudak ali eke kobi inek enech echudak aliga nyak nyukli wosik.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ati God eke nenek Onisimas nalhwas-umenyaguk banabu nyultab umu eke wata nutanamu-menyagu ali nunubu nunenyu pupe.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ali nameitu, anan douk wo kobi likuk umu atugun e, wak. Umu agundak nenemenyu moul meyoh utabal wak umu. Nameitu douk nechalakuk namobuk natoglu kobi nanubu nyakinu owaninamu. Ali nyak eke ulkum munohwanu. Yek adul ulkum manohwanu, wakuli nyak eke nyichalakeik nyunubu ulkum munosuh anan. Umu moneken, anan eke nunemenyu moul meyoh ali chopuk nanubu natoglu kobi ananu nyakinu owaninu, umu agundak pagipech Diginalimu.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Namudak ali nyak nyukli yek yanubu nyakin elpen umu, orait nunak nutoglogu ali wata nyunalawanu nunenyu pupe kobi deke yek yet inak itoglogu nyunehilau-memu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Likuk anan nasagamenyaguk enech echebuk o natulinyu nakwumabal aluh anabal utabal umu, orait yekin yeul nyutemomu atabuk nokwot.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Agundak balanyigun yek Pol yet yegnemu yekis wis uli douk agundak. Yek Pol eke ibemenyu ananitu nokwot. Aduligu, nyak Failimon nyeneke anatu nokwot yek umu agundak yagakomenyu nyenek bilip nyape kalbamu, wakuli yakli wak umu iklipenyu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Namudak ali yekinyu elpen Failimon, yek yakli nyak nyunekume enyudak douk yaklipenyamu, umu Onisimas. Nyugimah kobi God ananich elpech chagimeh umu. Yakli nyugabeme yekihw apahw umu nyunek yopinyi kobi God ananich elpech isave chagimeh umu.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Namudak ali yanubu yadukemech. Douk yenek-umenyagu asudak pas nyutulus ali eke nyuneken enyudak douk yalikenyamu nyuneken uli. Aduligu, pasin douk yasolik-enyamu nyuneken umu Onisimas uli douk eke nyuneken nyichalakuk enyudak douk yasolikenyamu nyuneken uli.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Anagun alagun balanyigun douk agundak. Yakli punek redimemu anam rum mupememu inaku ichuh umu. Umu moneken, yek douk yadukemech umu God eke numnek ipakin beten ali eke nugakome itanamu-mepagu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epafras douk nane wonowechik umu Krais Jisas ananin moul uli douk nakli anan ulkum molomenyu nyak Failimon. Ali douk nenemenyagu gude.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Amudak anam hane monechlepu monek Diginali ananin moul uli douk chopuk hakli amam ulkwip polomenyu ali douk henemenyagu gude. Amam douk amudak. Mak, Aristakas, Dimas uli Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wosik, yek yakli Diginali Jisas Krais nugakomu ipak panatimaguk meyoh ali ipakich michich chulu kalbu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.