Filemom 1
God Ananin Balan (APEB) vs NVT
1 Yek Pol douk chowechike yapemu yenek Jisas Krais ananin yopinyi moul umu, yanu ohwakin elpen Timoti woneku asudak pas umu nyak ohwakin elpen Failimon. Nyak nyanu ohwak douk monek God ananin moul atin uli.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Chopuk wonekap panamagu God ananich elpech douk chowachabal nyakitu wilpat chenek lotumu God uli, chanu ohwakik mehukik Apia kwanu ohwakin elpen Akipas douk nanohwu monechlepamu ohwudak wanoh umu agundak monek God ananin moul umaluli.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunekepu apaluh hlulu kalbu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yekinyu elpen Failimon, eheh nyumneh yek yenek beten abali, yek douk yasolik yekinu God umu nugakomenyu ali yenek tenkyumanu umu nyak.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Umu moneken, yek yemnek umu nyak ulkum manosuh Diginali Jisas nanu God amamich elpech ali nyanubu nyasuh Diginali Jisas ananin balan nyagipechen.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ali douk yenek beten namudak. Yakli nyak nyunu ohwak mupemu munek bilip umu Diginali ali munek enenyi enen Anan nakli enyi. Mugimah namudak ati ali nyak eke nyunubu nyudukemu chanatimaguk yopichi echudak douk Krais nakapeyech uli.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 O yekinyu elpen Failimon, nyak douk nyanubu ulkum manosuh chanatimaguk God ananich elpech nyagakomech nyenekech chenehilau chape kalbu. Nyenek namudak ali nyagabe yekin michin nyeneke yenehilau yalikuk.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Yek douk enen balan ali deke dodogowiwe otuwe inalakumenyamu nyunek enech echebuk umu Krais ananin yeul, wakuli eke kobi inalakumenyu, wak.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Nyak douk ulkum manosuh God ananich elpech ali yek chopuk yanubu ulkum manosuh nyak. Namudak ali douk yakli iklipenyu chokubul meyoh. Yek Pol douk yeul nyakihemu yalahemu Krais Jisas ananin balan ali nameitu douk chopuk enyudak yonowechik yapemu enyudak ananin moul.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ali douk yakli iklipenyamu nyunek yopinyimu Onisimas. Anan douk natoglu kobi yekinu nuganinamu. Yonowechik yape ali yatoglu ananiwe aninamu agundak yagakomanu nenek bilip umu Krais umu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Anabu nyultab likuk douk wo nunekumenyu enen yopinyi e, wak. Wakuli nameitu douk natoglu enen yopinyi elpen ali eke nugakomu nyak nyunu yek nunekumohu yopinyi alagun ati.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ali nameitu douk anudak yenek salimumanu nanakumenyagu. Ali yekin michin douk alagun nyanamanagu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Abudak nyultab yenek kalabus yape abali, umu agundak yaklipech God ananin yopinyi balan umu, yek douk yakli ilakenyunu nune wupe. Yakli nune wupe nugakomemu echudak kobi nyak nyune wupe nyugakomemu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Wakuli yakli wak umu inalakumenyu. Nyukli nyunekanu malmu, nyakin moul. Namudak ali eke kobi inek enech echudak aliga nyak nyukli wosik.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ati God eke nenek Onisimas nalhwas-umenyaguk banabu nyultab umu eke wata nutanamu-menyagu ali nunubu nunenyu pupe.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ali nameitu, anan douk wo kobi likuk umu atugun e, wak. Umu agundak nenemenyu moul meyoh utabal wak umu. Nameitu douk nechalakuk namobuk natoglu kobi nanubu nyakinu owaninamu. Ali nyak eke ulkum munohwanu. Yek adul ulkum manohwanu, wakuli nyak eke nyichalakeik nyunubu ulkum munosuh anan. Umu moneken, anan eke nunemenyu moul meyoh ali chopuk nanubu natoglu kobi ananu nyakinu owaninu, umu agundak pagipech Diginalimu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Namudak ali nyak nyukli yek yanubu nyakin elpen umu, orait nunak nutoglogu ali wata nyunalawanu nunenyu pupe kobi deke yek yet inak itoglogu nyunehilau-memu.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Likuk anan nasagamenyaguk enech echebuk o natulinyu nakwumabal aluh anabal utabal umu, orait yekin yeul nyutemomu atabuk nokwot.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Agundak balanyigun yek Pol yet yegnemu yekis wis uli douk agundak. Yek Pol eke ibemenyu ananitu nokwot. Aduligu, nyak Failimon nyeneke anatu nokwot yek umu agundak yagakomenyu nyenek bilip nyape kalbamu, wakuli yakli wak umu iklipenyu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Namudak ali yekinyu elpen Failimon, yek yakli nyak nyunekume enyudak douk yaklipenyamu, umu Onisimas. Nyugimah kobi God ananich elpech chagimeh umu. Yakli nyugabeme yekihw apahw umu nyunek yopinyi kobi God ananich elpech isave chagimeh umu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Namudak ali yanubu yadukemech. Douk yenek-umenyagu asudak pas nyutulus ali eke nyuneken enyudak douk yalikenyamu nyuneken uli. Aduligu, pasin douk yasolik-enyamu nyuneken umu Onisimas uli douk eke nyuneken nyichalakuk enyudak douk yasolikenyamu nyuneken uli.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Anagun alagun balanyigun douk agundak. Yakli punek redimemu anam rum mupememu inaku ichuh umu. Umu moneken, yek douk yadukemech umu God eke numnek ipakin beten ali eke nugakome itanamu-mepagu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras douk nane wonowechik umu Krais Jisas ananin moul uli douk nakli anan ulkum molomenyu nyak Failimon. Ali douk nenemenyagu gude.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Amudak anam hane monechlepu monek Diginali ananin moul uli douk chopuk hakli amam ulkwip polomenyu ali douk henemenyagu gude. Amam douk amudak. Mak, Aristakas, Dimas uli Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Wosik, yek yakli Diginali Jisas Krais nugakomu ipak panatimaguk meyoh ali ipakich michich chulu kalbu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.