Filemom 1

God Ananin Balan (APEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yek Pol douk chowechike yapemu yenek Jisas Krais ananin yopinyi moul umu, yanu ohwakin elpen Timoti woneku asudak pas umu nyak ohwakin elpen Failimon. Nyak nyanu ohwak douk monek God ananin moul atin uli.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Chopuk wonekap panamagu God ananich elpech douk chowachabal nyakitu wilpat chenek lotumu God uli, chanu ohwakik mehukik Apia kwanu ohwakin elpen Akipas douk nanohwu monechlepamu ohwudak wanoh umu agundak monek God ananin moul umaluli.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ohwak wakli apakinu Aninu God nunu Diginali Jisas Krais hugakomepu meyoh ali hunekepu apaluh hlulu kalbu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yekinyu elpen Failimon, eheh nyumneh yek yenek beten abali, yek douk yasolik yekinu God umu nugakomenyu ali yenek tenkyumanu umu nyak.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Umu moneken, yek yemnek umu nyak ulkum manosuh Diginali Jisas nanu God amamich elpech ali nyanubu nyasuh Diginali Jisas ananin balan nyagipechen.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ali douk yenek beten namudak. Yakli nyak nyunu ohwak mupemu munek bilip umu Diginali ali munek enenyi enen Anan nakli enyi. Mugimah namudak ati ali nyak eke nyunubu nyudukemu chanatimaguk yopichi echudak douk Krais nakapeyech uli.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 O yekinyu elpen Failimon, nyak douk nyanubu ulkum manosuh chanatimaguk God ananich elpech nyagakomech nyenekech chenehilau chape kalbu. Nyenek namudak ali nyagabe yekin michin nyeneke yenehilau yalikuk.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Yek douk enen balan ali deke dodogowiwe otuwe inalakumenyamu nyunek enech echebuk umu Krais ananin yeul, wakuli eke kobi inalakumenyu, wak.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Nyak douk ulkum manosuh God ananich elpech ali yek chopuk yanubu ulkum manosuh nyak. Namudak ali douk yakli iklipenyu chokubul meyoh. Yek Pol douk yeul nyakihemu yalahemu Krais Jisas ananin balan ali nameitu douk chopuk enyudak yonowechik yapemu enyudak ananin moul.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ali douk yakli iklipenyamu nyunek yopinyimu Onisimas. Anan douk natoglu kobi yekinu nuganinamu. Yonowechik yape ali yatoglu ananiwe aninamu agundak yagakomanu nenek bilip umu Krais umu.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Anabu nyultab likuk douk wo nunekumenyu enen yopinyi e, wak. Wakuli nameitu douk natoglu enen yopinyi elpen ali eke nugakomu nyak nyunu yek nunekumohu yopinyi alagun ati.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ali nameitu douk anudak yenek salimumanu nanakumenyagu. Ali yekin michin douk alagun nyanamanagu.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Abudak nyultab yenek kalabus yape abali, umu agundak yaklipech God ananin yopinyi balan umu, yek douk yakli ilakenyunu nune wupe. Yakli nune wupe nugakomemu echudak kobi nyak nyune wupe nyugakomemu.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Wakuli yakli wak umu inalakumenyu. Nyukli nyunekanu malmu, nyakin moul. Namudak ali eke kobi inek enech echudak aliga nyak nyukli wosik.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ati God eke nenek Onisimas nalhwas-umenyaguk banabu nyultab umu eke wata nutanamu-menyagu ali nunubu nunenyu pupe.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ali nameitu, anan douk wo kobi likuk umu atugun e, wak. Umu agundak nenemenyu moul meyoh utabal wak umu. Nameitu douk nechalakuk namobuk natoglu kobi nanubu nyakinu owaninamu. Ali nyak eke ulkum munohwanu. Yek adul ulkum manohwanu, wakuli nyak eke nyichalakeik nyunubu ulkum munosuh anan. Umu moneken, anan eke nunemenyu moul meyoh ali chopuk nanubu natoglu kobi ananu nyakinu owaninu, umu agundak pagipech Diginalimu.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Namudak ali nyak nyukli yek yanubu nyakin elpen umu, orait nunak nutoglogu ali wata nyunalawanu nunenyu pupe kobi deke yek yet inak itoglogu nyunehilau-memu.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Likuk anan nasagamenyaguk enech echebuk o natulinyu nakwumabal aluh anabal utabal umu, orait yekin yeul nyutemomu atabuk nokwot.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Agundak balanyigun yek Pol yet yegnemu yekis wis uli douk agundak. Yek Pol eke ibemenyu ananitu nokwot. Aduligu, nyak Failimon nyeneke anatu nokwot yek umu agundak yagakomenyu nyenek bilip nyape kalbamu, wakuli yakli wak umu iklipenyu.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Namudak ali yekinyu elpen Failimon, yek yakli nyak nyunekume enyudak douk yaklipenyamu, umu Onisimas. Nyugimah kobi God ananich elpech chagimeh umu. Yakli nyugabeme yekihw apahw umu nyunek yopinyi kobi God ananich elpech isave chagimeh umu.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Namudak ali yanubu yadukemech. Douk yenek-umenyagu asudak pas nyutulus ali eke nyuneken enyudak douk yalikenyamu nyuneken uli. Aduligu, pasin douk yasolik-enyamu nyuneken umu Onisimas uli douk eke nyuneken nyichalakuk enyudak douk yasolikenyamu nyuneken uli.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Anagun alagun balanyigun douk agundak. Yakli punek redimemu anam rum mupememu inaku ichuh umu. Umu moneken, yek douk yadukemech umu God eke numnek ipakin beten ali eke nugakome itanamu-mepagu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras douk nane wonowechik umu Krais Jisas ananin moul uli douk nakli anan ulkum molomenyu nyak Failimon. Ali douk nenemenyagu gude.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Amudak anam hane monechlepu monek Diginali ananin moul uli douk chopuk hakli amam ulkwip polomenyu ali douk henemenyagu gude. Amam douk amudak. Mak, Aristakas, Dimas uli Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Wosik, yek yakli Diginali Jisas Krais nugakomu ipak panatimaguk meyoh ali ipakich michich chulu kalbu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.