Tito 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jasi ekaresiaho uëne: Jemesi saꞌare simano vaeruomaje ariböviohuꞌo jemesi a masijo ioroꞌiorohuꞌo nadi biririꞌövoromo juahëmiꞌi jabesi jöho ejëhorëne. Mu mae bövie biseꞌe ömo varijëne jiorëne.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Nadi ae gö jabesi ihoho ijumorëne. Nadi irovorëne. Aꞌi ma-uꞌemu raromoromo a mahuꞌo a sisëhuꞌo jabesi örire ma-jö sanuꞌe majëhiromo huë baejëvonövorëne. Ëhi uëne.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ëhesi bëhoho noꞌo uehore bogojiëꞌe aribövie javuonövadeje. Jöe bogo eꞌi aruëre anumëre ëma jijihonövareje. Sinehu nimaje mue gö gö ëhuremu uehorovonövareje. A jabesi mu mahuni o böviëni biseꞌëni dë vörönimoromo bijönaguonövadeje. Sisë javuoꞌego aëro bijönaguonövareje. Noꞌo göëro göho nue huodamirovonövareje.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Aꞌi avevejöꞌoho God manö bamavuaje ahuro huë baeromo ajamuijamu no gavëꞌe javue.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Ajamuiromo baejavuoromo manö bamavuëꞌeje. Bogo noehu mu ma vaejarohunioho bogo ëhunioho ëhioho ëꞌi aꞌi huro noni vavaenimoromo ëhuni manö bamavuadeje. Ëhesi öroho aviëhije. Huhu nosi sisë uꞌovahuadohuro hesi Aruꞌahehu iꞌo baejavuadohuro ëhuro iꞌorëjavuadeje.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ËAruꞌahoho God-ro jovonöꞌe otehodaguadeje Iesu Keriso no mare bamavuaje a hesi ihore.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Hu ëhi ëꞌade hesi bëhoho huro huë baeromo ajamuiromo nosi sisëho muꞌuvahuëꞌëro noro muebejëꞌi uvoröhego: No hesi aboji harihuꞌëro javuëꞌëro Vavu hesi bövioho biseꞌoho baeromo ëhuro ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌejarëjo.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ëjöho iae mae.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Aꞌi simano rumoꞌe jö berohemu beroharuoho bogave ejëhoꞌirane. Hijo mionoꞌo jabesi iho jöemu atemu ataruoho bogave ejëhoꞌirane. O Jew rajo nosi jögoru hesi bëhohuni jö ahoꞌahamirovoromo irovaruoho bogave ejëhoꞌirane. Ëhi jiëꞌe jöho ëho ma-jöeje. No ëho uehorovëꞌoho ëhuro bogo maho javuoꞌëꞌe.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 — ausente —
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 — ausente —
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Röhu naro Artemas o nani Tychicus jasi örire nugöꞌöꞌejo. Nugöꞌöjego öꞌego evaro Titus jero ma-burëro Nicopolis amoro rueromo birohevone buru majare na Nicopolis hiꞌi uvëꞌe jevaje ëhuni.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Zenas jögoru gavaje ahuꞌo Apollosꞌo avoho gëromo ie bövie biseꞌe ajëmijego huë mae vaꞌiro.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Na nege nosi ekaresia ariböviohuro mu maho avoꞌavoho vaeromo bogo eni jëvëꞌe aribövioho ajëminövoröhego. Ajëmijëꞌohuro ëhuro jabumë bogo ëma raromoꞌi iꞌo muꞌe vaejarue aribövie jëvoꞌëꞌe.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ave naꞌo raromarue aribövioho ahoꞌobëhe jaburo Titus jasi örire jejamijö. O noꞌo gemuore Iesu mae uehorovarue aganoho naro jejëmijode höne.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.