Tito 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jabumë ëhi jiëꞌe mu sisë vaejarueje röhu jero God-are jö ma jiaje ëhi jiëꞌe muohemu röjëhijego jasi ariböviohuro ëhi vaeꞌiro.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Amaꞌi mavojoho uëne: Jemesi simanoho sasohoromo mu maemu uehorovoromo taemo raromorëne. God avoho uehorovoromo ae avoho huë baejëvoromo avoho biririvorëne. A mavojoho ëhi uëne.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 O magonaho mavojoho ëhi jiëꞌe jöe gemuoho majëhiromo uëne: God gemu uehorovobe jijihonövorëne. Ae gö jabesi jö sisëho nadi atemu atorëne. Nadi vöröꞌe jovohemu iemu irëne. Mu maemu röjëhijego magonaho iꞌoho heꞌirarëne.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Magonaho mavojoho ëhi uëne. Jaburo mu mae röjëhijego magonaho iꞌohuro heromo baruohuꞌo asisöꞌohuꞌo rajëhiꞌiro.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Taemo raromoꞌiro. Aho bogo sihëvoꞌiro. Amoho avoho muebeꞌiro. Baru jabesi jöho ejëhoꞌiro. Christian magonaho iꞌohuro ëhi ëꞌiramu gëgorovo aho God-are jöho bogo agoruomoꞌëꞌe.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 O a iꞌoho ëhi jiëꞌe jöe gemuoho majëhine. Uënego ma-taemo raromoꞌiro.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Röhu jero mu maemu vaejego ae ahoꞌobëhe ja garomo uehorovoromo uvoruomoꞌiro: Ëꞌego noꞌo ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌirarëjo. Nadi uehore gö gö baeꞌi ma-taemo hiromo jöho röjëhine.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Jö maemu jövonego aho jasi jöho heromo bogo sisëꞌioho atoruomoꞌiro. Ëhi jiëꞌoho nosi jö bijönimoruomaje ariböviohuro Christian aribövi nosi jö sisë atoꞌiröhoho bogo eni jëvoꞌiramu javoje baeromo ma-raromoꞌëꞌö.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 O ae gö jabesi muemu vaejëharue aribövioho uëne: Jemesi a masijo jabesi jöho ahoꞌobëhe ejëhego jaburo gëromo nimorohoꞌirarëne. A masijo jabesi jöho nadi aho majëhirëne.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Jabumë nadi vajiohuvodëgorëne. Aꞌi mu maemu vaejego ae göëro gëromo uvoruomoꞌirajo: God-are jöho iae mae höjo. God no manö bamavuade a hesi jöho uave. Mu aribövioho ë jöho majëhine.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ëhi jiëꞌe jögoru röjëhiꞌirane hesi bëhoho God-hu huë baejavuaje muoho ae ahoꞌo nosi nunire rovëꞌeje ëhuro baejavuego maro vaꞌiröhego.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ëmuoho rovëꞌëro ëhuro God-ro röjahuijajeje noro God bogo uehorovarue muoho sinehu nimarue mu sisëho dejonö buꞌöꞌi ma-taemorovëꞌi mu mahuremu uehorovëꞌi God rajahijëꞌi ave saꞌare raromo jijihojöro.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ëhi ëꞌëꞌi muebejarueje ë nimorohoꞌiröhe maja rueꞌiröhire nosi A Böröme God no maro bamavuaje aho Iesu Kerisoro ajiꞌo rovego gaꞌi.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Iesu Kerisoro nosi jöëni guomorovadeje sisëhu ruahöꞌöjavuadoho ahego noro maro raromoröhego. O nosi dë vövöbajoꞌoho uꞌovahuego no hesi aribövi maemu jioromo mu maemu vaeꞌi nimoröhego.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Ëhi jiëꞌe mu öroho röjëhinövone. Jögore mëmiromo mu sisëho ahonövone. Daruge baejëꞌe javaje jöho darugoꞌo majëhijego aho jasi jöho bogo mana aho majahiꞌi.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.