Hebreus 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na jajivobe rovode jö hesi bëhoho aviëhije. Naehu jajivode ëhi jiëꞌe priest börömoho javue. Hu öꞌidöre ajiomoromo God eni jiëꞌe aehu böröme namijaje a hesi övo manö hijëꞌeje.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 God-hu jiajire osa hesi muoho vaejajeje. Ëhesi bëhoho huro God-are javu hesi priest muoho vaejajeje. Ëjavuoho bogo maja aruꞌaho vaꞌëne amoho jianovoꞌi aꞌi God-are javu maeje. Bogo ma-aehu avohoꞌi Badaro avohëꞌeje. Ëosa hesi muoho nosi priest börömohuro vaejajeje.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Amo priest masije ahoꞌo muro bahijarue hesi bëhoho jaburo mi suvuore övo suvuore gö gö God bojamiꞌiröhego. Ëhuni priest muro bahijarueje. Jabesi muoho ëhi jiëꞌëro nosi priest börömohuꞌo övo suvuore jioꞌëꞌe God bojamiꞌiröhego.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Röhu Iesu saꞌare hiꞌibejo bogo priest-oho jioꞌibejo ë hesi bëhoho hesi Levi rajo priest-ëremu ë muoho vaeromo Jew rajo jögorure jajivare suvuoroho God-are örire bojamijaruëro jiëꞌëro.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 O Levi rajo priest mu vaejaruoho ëho öꞌidöre jiaje muoho vaꞌëneje. Ëmuoho ma-aruꞌahonöꞌe jioꞌi bogo mahoje. Aviëhi jianove. Moses-ro God-are niögu javuoho avohoꞌiaꞌamu evare God-ro uavadeje: Gavëꞌiajo. Jaꞌo naꞌo dahorure ariromo naehu röjahijamu hejanëhi bövie biseꞌe ëhi vaenëjo. Amo priest ömoꞌömohuro ëhi öꞌidöre jiaje mu vaꞌëne vaejarueje.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Aꞌi Iesuhu baejade priest muohuro Levi rajo priest jabesi muoho iosiramiromo börömohoje. Ëhesi bëhoho Iesuro priest börömëro jiëꞌëro Godꞌo no ae ahoꞌobëhe nosi ririre namiromo öroho avohahuoromo God-hu muebejavuoröhe jögoroho avohahuajeje. Ëjögoru Iesuhu avohahuajohuro Levi rajo priest jabesi jögoroho iosiramiromo mahoje. Ëhesi bëhoho Levi rajehu muebejarue jögoru God-hu Jew rajo aevoꞌi bojëmadevare evare ma-bisemu ajëmiꞌi uvadeje. Aꞌi Iesuhu avohahuaje jögoru God-hu aevoꞌi bojamuadevare evare böröme ajamuiꞌi uvadeje. Ëhuꞌëro Iesuare jögorohuro Levi rajo jabesi jögoroho iosiramijëꞌeje.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Levi rajo priest-ehu muebejare jögoru urimo bojamuijadoho eni jioꞌibejo God jögoru göho bogo bamoꞌi uehorovoꞌibejo ajamuiꞌiröhëni. Bëhoho bogojioꞌibejo.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Röhu God-hu jövade jö hesi aribövi bogo eni jioruomaje jöho hesi surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Mamiꞌe jabesi hijo mionoꞌo muebejëvoꞌirode jögoru mëmodëhioho bogo ëhi jiëꞌe jögoroho mëmiꞌejöjo.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Röhu Badaro uvajëjo: Ëmajaho barëꞌiramu aviëhi jiëꞌe jögoroho Israel rajoho mëmiꞌejöjo.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Amo rajëro göëro göho bogo röjahirovoromo
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Jabuhu sisë vaejaruoho naro jabumëni vavaenimoromo
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ëjögoroho iꞌe hö uvade hesi bëhoho urimore bojamuade jögoroho iae mamiraejëꞌeje. Röhu jöe rabe mamiraeromo sisërëbe vaꞌajoho ëho ma-burëro barëꞌiëꞌe.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.