Hebreus 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God-are Harihohuro aneraho iosirëmiromo hu böröme jiëꞌego ëhuni noehu God-are jö hejaroho bogo rumonimoꞌi biririvoromo maꞌenoꞌejo jöho nugoꞌi öre gö vaꞌojöëni.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Urimoho aneraëro Jew rajo hijo mionoꞌoho God-are jöho bojëmareje. Ëaneraho bogo masijehu jëvadeje röhu jabesi jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi iae mae jiadeje. Iae mae jiëꞌëro ae rahu jö bogo ejëhoꞌi mu gö gö vaejëꞌoho iꞌue mana baenövareje.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Aꞌi jaruvoho God-hu nosi aruꞌaho mare ramuaje jö bojamuijadoho ëho jö börömeje. Ae rahu ë jö vuonugëꞌoho iꞌue baejöëni gororomo huruomoromo dinöꞌe vaꞌejo. Huruomoꞌiröhe öroho bogoje. Ëhesi bëhoho bogo aneraho uöꞌi Badaro aevoromo hesi jöꞌëro majahuijamu jö hejare aribövioho jaburo ë jöe gemuoho majahuiromo uövuareje: Iae mae-ëjo.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Röhu bogo jabesi sivuoho ëma majahuiꞌi aꞌi God-ro jabesi jöho ajëmiromo bogo gavarue darugoꞌe mue gö gö vaenövadeje noro garomo jöho mae uehorovoröhego. Darugoꞌe muoho vaeromo huhu nimadëhi hesi Aruꞌahoho uaꞌego noehu mu mae vaeröhe suvuore gö gö ëhi bojamuinövadeje noro ëhuꞌo garomo jöho mae uehorovoröhego.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Röhu ëhi jiëꞌe mu masijoho ëho uꞌemu jioröhe öri ariꞌo iꞌo hesi muohoje. Na ë hesi jöho jajive. God-ro ë öri ariꞌo iꞌo bamoꞌi uehorovadevaroho bogo uvadeje: Aneraëro masije riravoromo ë öri ariꞌoho mueberuomoꞌajëjo.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Bogo aneraho jaburo mueberöhego uvoꞌi aꞌi jöe gö God-are surire uvëꞌeje:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Anera masijo jioꞌamaje jabesi bëhire saꞌare aribövioho no bamavuane höjo.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Noro hörëro taemoromo muebeꞌamoröhego bövie biseꞌe nosi höru uhunö bahijahuane höjo.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Aꞌi noro ae gemu Iesu iae gavö. Iesu hu döre jiadoho God-ro hesi nimoro huë baejavuoromo hu uavamu ruvebiromo anera jabesi bëhire hijadeje ae ahoꞌobëhe noni guomoröhego. Hiromo vavaene baeromo guomamu ëhuni God-ro hu döro bamoromo ajohuꞌo iho mabëhohuꞌo bojamamu baejadeje. Ëho iae no gavö.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 God-ro aboji harihuꞌe ahoꞌobëhe ajiꞌere söjavuo ujuoho vaꞌi nimamu ëhuni baejavuoromo mare ramuoꞌiröhe a börömoho Iesu uavadeje huro viꞌehe baejöro ëhuro mue ahoꞌobëhe ruahoꞌamoromo eni romoromemu jiego no baejavuoromo maro ramuoꞌiröhego. God-hu bövi biseꞌo avohoromo muebeꞌamajohuni ëhuni huhu Iesu ëhi uavadoho mae jiadeje.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Röhu nosi sisë uꞌovahuaje aho Iesuoje. Sisë javuego uꞌovahuaje aribövioho iae no javue. Röhu hesi Vavuohuꞌo nosi Vavuohuꞌo gemuohoje. Vavue gemuoho javuëꞌëro Iesuro bogo javojimoꞌi ma-uvajeje: No ö muenoꞌe gemuoho javuajëjo.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Iesuhu uvaje no ö muenoꞌe gemuoho javuajë uvaje jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Röhu Iesu ae ahoꞌo noꞌo gemuore jiaje jöho göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Naro uvonövoꞌejöjo: Hesi God-ro gemuëro ajemiꞌajëjo. Röhu jöe göꞌo uvëꞌeje: Na aviae jevajëjo. Na God-hu bojemade aboji harihuꞌohuꞌo gemu mae hijajëjo. Iesuꞌo noꞌo gemu mae javuaje jöho ëhi jajivëꞌeje.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 God-are aboji harihuꞌe javuajë uvadeje. Röhu aboji harihuꞌoho no sino hahoꞌe biroge köe javuëꞌëro ëhuni Kerisoro araeromo huꞌo sino hahoꞌe biroge köe ëhi gemuoho baejadeje ëhuro guomoröhëro. Guomego vuovoꞌiröhe öri hesi vörö baejaje aho Satan hesi darugoho muꞌuvaho barëꞌiröhego.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Satan-are darugoho muꞌuvahego no vuovavuoröhe ë hesi juhuonoho barëjahuoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho urimëꞌi vuovavuoꞌiröhoho uehorovoromo juhuonivobe rovareje. Juhuoni juhuoni raromaroho diehiꞌoromo vuonugojöëni ëhuni sisëꞌi raromareje. Ëhi jiëꞌe juhuonoho barëjahuoꞌiröhego ëhuni guomadeje.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Aveho iae mae. Iesuro bogo aneraho ajëmiꞌi aꞌi Abraham-are ujoho no ajamuijajeje.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro huro araeromo hesi ijoraje nomë vaꞌëne jiadeje. Ëöre gemu jiadeje ëhuro hu God-are muoho vaeromo priest böröme mabëhe jioröhëro. Ëhi jiëꞌe priest jioromo noni vavaenimoromo muoho avoho vaeromo a nosi sisëho uꞌovahuoröhëro. Ëhuni no vaꞌëne jiadeje.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Sisëhuro Iesuare dëre bijiohamu vavaene baejëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe sisëhu nosi dëre bijioho gövuego huhu ajamuiꞌiröhoho iae hu eni jie.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.