Hebreus 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 God-are Harihohuro aneraho iosirëmiromo hu böröme jiëꞌego ëhuni noehu God-are jö hejaroho bogo rumonimoꞌi biririvoromo maꞌenoꞌejo jöho nugoꞌi öre gö vaꞌojöëni.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Urimoho aneraëro Jew rajo hijo mionoꞌoho God-are jöho bojëmareje. Ëaneraho bogo masijehu jëvadeje röhu jabesi jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi iae mae jiadeje. Iae mae jiëꞌëro ae rahu jö bogo ejëhoꞌi mu gö gö vaejëꞌoho iꞌue mana baenövareje.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Aꞌi jaruvoho God-hu nosi aruꞌaho mare ramuaje jö bojamuijadoho ëho jö börömeje. Ae rahu ë jö vuonugëꞌoho iꞌue baejöëni gororomo huruomoromo dinöꞌe vaꞌejo. Huruomoꞌiröhe öroho bogoje. Ëhesi bëhoho bogo aneraho uöꞌi Badaro aevoromo hesi jöꞌëro majahuijamu jö hejare aribövioho jaburo ë jöe gemuoho majahuiromo uövuareje: Iae mae-ëjo.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Röhu bogo jabesi sivuoho ëma majahuiꞌi aꞌi God-ro jabesi jöho ajëmiromo bogo gavarue darugoꞌe mue gö gö vaenövadeje noro garomo jöho mae uehorovoröhego. Darugoꞌe muoho vaeromo huhu nimadëhi hesi Aruꞌahoho uaꞌego noehu mu mae vaeröhe suvuore gö gö ëhi bojamuinövadeje noro ëhuꞌo garomo jöho mae uehorovoröhego.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Röhu ëhi jiëꞌe mu masijoho ëho uꞌemu jioröhe öri ariꞌo iꞌo hesi muohoje. Na ë hesi jöho jajive. God-ro ë öri ariꞌo iꞌo bamoꞌi uehorovadevaroho bogo uvadeje: Aneraëro masije riravoromo ë öri ariꞌoho mueberuomoꞌajëjo.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Bogo aneraho jaburo mueberöhego uvoꞌi aꞌi jöe gö God-are surire uvëꞌeje:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Anera masijo jioꞌamaje jabesi bëhire saꞌare aribövioho no bamavuane höjo.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Noro hörëro taemoromo muebeꞌamoröhego bövie biseꞌe nosi höru uhunö bahijahuane höjo.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Aꞌi noro ae gemu Iesu iae gavö. Iesu hu döre jiadoho God-ro hesi nimoro huë baejavuoromo hu uavamu ruvebiromo anera jabesi bëhire hijadeje ae ahoꞌobëhe noni guomoröhego. Hiromo vavaene baeromo guomamu ëhuni God-ro hu döro bamoromo ajohuꞌo iho mabëhohuꞌo bojamamu baejadeje. Ëho iae no gavö.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 God-ro aboji harihuꞌe ahoꞌobëhe ajiꞌere söjavuo ujuoho vaꞌi nimamu ëhuni baejavuoromo mare ramuoꞌiröhe a börömoho Iesu uavadeje huro viꞌehe baejöro ëhuro mue ahoꞌobëhe ruahoꞌamoromo eni romoromemu jiego no baejavuoromo maro ramuoꞌiröhego. God-hu bövi biseꞌo avohoromo muebeꞌamajohuni ëhuni huhu Iesu ëhi uavadoho mae jiadeje.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Röhu nosi sisë uꞌovahuaje aho Iesuoje. Sisë javuego uꞌovahuaje aribövioho iae no javue. Röhu hesi Vavuohuꞌo nosi Vavuohuꞌo gemuohoje. Vavue gemuoho javuëꞌëro Iesuro bogo javojimoꞌi ma-uvajeje: No ö muenoꞌe gemuoho javuajëjo.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iesuhu uvaje no ö muenoꞌe gemuoho javuajë uvaje jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Röhu Iesu ae ahoꞌo noꞌo gemuore jiaje jöho göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Naro uvonövoꞌejöjo: Hesi God-ro gemuëro ajemiꞌajëjo. Röhu jöe göꞌo uvëꞌeje: Na aviae jevajëjo. Na God-hu bojemade aboji harihuꞌohuꞌo gemu mae hijajëjo. Iesuꞌo noꞌo gemu mae javuaje jöho ëhi jajivëꞌeje.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 God-are aboji harihuꞌe javuajë uvadeje. Röhu aboji harihuꞌoho no sino hahoꞌe biroge köe javuëꞌëro ëhuni Kerisoro araeromo huꞌo sino hahoꞌe biroge köe ëhi gemuoho baejadeje ëhuro guomoröhëro. Guomego vuovoꞌiröhe öri hesi vörö baejaje aho Satan hesi darugoho muꞌuvaho barëꞌiröhego.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Satan-are darugoho muꞌuvahego no vuovavuoröhe ë hesi juhuonoho barëjahuoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho urimëꞌi vuovavuoꞌiröhoho uehorovoromo juhuonivobe rovareje. Juhuoni juhuoni raromaroho diehiꞌoromo vuonugojöëni ëhuni sisëꞌi raromareje. Ëhi jiëꞌe juhuonoho barëjahuoꞌiröhego ëhuni guomadeje.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Aveho iae mae. Iesuro bogo aneraho ajëmiꞌi aꞌi Abraham-are ujoho no ajamuijajeje.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro huro araeromo hesi ijoraje nomë vaꞌëne jiadeje. Ëöre gemu jiadeje ëhuro hu God-are muoho vaeromo priest böröme mabëhe jioröhëro. Ëhi jiëꞌe priest jioromo noni vavaenimoromo muoho avoho vaeromo a nosi sisëho uꞌovahuoröhëro. Ëhuni no vaꞌëne jiadeje.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Sisëhuro Iesuare dëre bijiohamu vavaene baejëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe sisëhu nosi dëre bijioho gövuego huhu ajamuiꞌiröhoho iae hu eni jie.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.