Hebreus 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God-are Harihohuro aneraho iosirëmiromo hu böröme jiëꞌego ëhuni noehu God-are jö hejaroho bogo rumonimoꞌi biririvoromo maꞌenoꞌejo jöho nugoꞌi öre gö vaꞌojöëni.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Urimoho aneraëro Jew rajo hijo mionoꞌoho God-are jöho bojëmareje. Ëaneraho bogo masijehu jëvadeje röhu jabesi jöho bogo sareriꞌehu jioꞌi iae mae jiadeje. Iae mae jiëꞌëro ae rahu jö bogo ejëhoꞌi mu gö gö vaejëꞌoho iꞌue mana baenövareje.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Aꞌi jaruvoho God-hu nosi aruꞌaho mare ramuaje jö bojamuijadoho ëho jö börömeje. Ae rahu ë jö vuonugëꞌoho iꞌue baejöëni gororomo huruomoromo dinöꞌe vaꞌejo. Huruomoꞌiröhe öroho bogoje. Ëhesi bëhoho bogo aneraho uöꞌi Badaro aevoromo hesi jöꞌëro majahuijamu jö hejare aribövioho jaburo ë jöe gemuoho majahuiromo uövuareje: Iae mae-ëjo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Röhu bogo jabesi sivuoho ëma majahuiꞌi aꞌi God-ro jabesi jöho ajëmiromo bogo gavarue darugoꞌe mue gö gö vaenövadeje noro garomo jöho mae uehorovoröhego. Darugoꞌe muoho vaeromo huhu nimadëhi hesi Aruꞌahoho uaꞌego noehu mu mae vaeröhe suvuore gö gö ëhi bojamuinövadeje noro ëhuꞌo garomo jöho mae uehorovoröhego.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Röhu ëhi jiëꞌe mu masijoho ëho uꞌemu jioröhe öri ariꞌo iꞌo hesi muohoje. Na ë hesi jöho jajive. God-ro ë öri ariꞌo iꞌo bamoꞌi uehorovadevaroho bogo uvadeje: Aneraëro masije riravoromo ë öri ariꞌoho mueberuomoꞌajëjo.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Bogo aneraho jaburo mueberöhego uvoꞌi aꞌi jöe gö God-are surire uvëꞌeje:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Anera masijo jioꞌamaje jabesi bëhire saꞌare aribövioho no bamavuane höjo.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Noro hörëro taemoromo muebeꞌamoröhego bövie biseꞌe nosi höru uhunö bahijahuane höjo.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Aꞌi noro ae gemu Iesu iae gavö. Iesu hu döre jiadoho God-ro hesi nimoro huë baejavuoromo hu uavamu ruvebiromo anera jabesi bëhire hijadeje ae ahoꞌobëhe noni guomoröhego. Hiromo vavaene baeromo guomamu ëhuni God-ro hu döro bamoromo ajohuꞌo iho mabëhohuꞌo bojamamu baejadeje. Ëho iae no gavö.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 God-ro aboji harihuꞌe ahoꞌobëhe ajiꞌere söjavuo ujuoho vaꞌi nimamu ëhuni baejavuoromo mare ramuoꞌiröhe a börömoho Iesu uavadeje huro viꞌehe baejöro ëhuro mue ahoꞌobëhe ruahoꞌamoromo eni romoromemu jiego no baejavuoromo maro ramuoꞌiröhego. God-hu bövi biseꞌo avohoromo muebeꞌamajohuni ëhuni huhu Iesu ëhi uavadoho mae jiadeje.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Röhu nosi sisë uꞌovahuaje aho Iesuoje. Sisë javuego uꞌovahuaje aribövioho iae no javue. Röhu hesi Vavuohuꞌo nosi Vavuohuꞌo gemuohoje. Vavue gemuoho javuëꞌëro Iesuro bogo javojimoꞌi ma-uvajeje: No ö muenoꞌe gemuoho javuajëjo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iesuhu uvaje no ö muenoꞌe gemuoho javuajë uvaje jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Röhu Iesu ae ahoꞌo noꞌo gemuore jiaje jöho göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Naro uvonövoꞌejöjo: Hesi God-ro gemuëro ajemiꞌajëjo. Röhu jöe göꞌo uvëꞌeje: Na aviae jevajëjo. Na God-hu bojemade aboji harihuꞌohuꞌo gemu mae hijajëjo. Iesuꞌo noꞌo gemu mae javuaje jöho ëhi jajivëꞌeje.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 God-are aboji harihuꞌe javuajë uvadeje. Röhu aboji harihuꞌoho no sino hahoꞌe biroge köe javuëꞌëro ëhuni Kerisoro araeromo huꞌo sino hahoꞌe biroge köe ëhi gemuoho baejadeje ëhuro guomoröhëro. Guomego vuovoꞌiröhe öri hesi vörö baejaje aho Satan hesi darugoho muꞌuvaho barëꞌiröhego.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Satan-are darugoho muꞌuvahego no vuovavuoröhe ë hesi juhuonoho barëjahuoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho urimëꞌi vuovavuoꞌiröhoho uehorovoromo juhuonivobe rovareje. Juhuoni juhuoni raromaroho diehiꞌoromo vuonugojöëni ëhuni sisëꞌi raromareje. Ëhi jiëꞌe juhuonoho barëjahuoꞌiröhego ëhuni guomadeje.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Aveho iae mae. Iesuro bogo aneraho ajëmiꞌi aꞌi Abraham-are ujoho no ajamuijajeje.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro huro araeromo hesi ijoraje nomë vaꞌëne jiadeje. Ëöre gemu jiadeje ëhuro hu God-are muoho vaeromo priest böröme mabëhe jioröhëro. Ëhi jiëꞌe priest jioromo noni vavaenimoromo muoho avoho vaeromo a nosi sisëho uꞌovahuoröhëro. Ëhuni no vaꞌëne jiadeje.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sisëhuro Iesuare dëre bijiohamu vavaene baejëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe sisëhu nosi dëre bijioho gövuego huhu ajamuiꞌiröhoho iae hu eni jie.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.