Hebreus 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo siri vaꞌënehu God mae uehorovoromo mae jiamu gabe rovaroho ëho jabesi jöho gavarueje. Ëhuni jabesi jöho uehorovoromo mu göehu göehu hutitimavuajoho ëho roriꞌo babuꞌöromo uehoro sisëhu simanore badirohavuajoho ëho dibo buꞌöꞌirögoro God-hu bojamuade muohuremu biririvoromo vaenövoꞌejo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Iesuaro nunoho bamëꞌi muoho ëhi vaebe vaeꞌejo ë hesi bëhoho huro God mae uehorovarue öroho aevoromo röjahuiromo vaꞌo ijo tugohoꞌi mae uehorovoꞌiröhe öroho röjahuijëꞌego. Saꞌare hiromo uvadeje: Viꞌehe baenugoromo huë mabëhe birohoꞌejö uvoromo javoji vëmunajo baeröhoho bogo uehorovëꞌe biririvoromo korosire guomadeje. Ëhi ëꞌëꞌëro jaruvoho God böröme namijaje hesi övo manö hije.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Röhu jemëro Iesu uehorovore. A sisëho jaburo nue huodivoromo hesi muoho ahoꞌiaꞌamu huro biririvadeje. Ëaho uehorovoromo nadi dë vövöbajoꞌoho uꞌuhobe vaꞌoromo muoho vuonugore.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Jemë mu sisë aho gabe rovarujoho bogo ëhuro köho rueromo vuovëvëꞌeje.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo hesi jögoroho majëhijëꞌeje jemesi dë vövöbajoꞌere avoho biririvoꞌirarijego. Na jemë ë jöho rumonëgëꞌeje o diehi jëve. Ëjöho God-are surire jajivoromo ëhi uëvëꞌeje:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Badahu ae rahu uehorovavuëꞌoho ë ariböviohuro avoho raromojöro iꞌue bojamuijaje höjo.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Huë vavaeni rovamu baejëꞌiroho uvore: God-ro no röjahuijajëromo biririvore. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo ëhiꞌëvajeje. Röhu di aboji harihuꞌoho vavuoho jaburo bogo iꞌuoho bojëmëꞌejö. Ae ahoꞌobëhe iae baejarueje.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 No ae ahoꞌobëhe iꞌu baejaruëhi jemëꞌo iꞌu bogo baejëꞌoho bogo God-are aboji harihuꞌo maho jëvoꞌi aꞌi öbie jëve.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro iꞌue bojamuiꞌego noro mae uehorovëvonövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi aruꞌaho muebejavuaje Vavue God-hu iꞌu jö röjahuijajoho ëho avoho ejahoromo maro raromoꞌejo.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro jabesi simanehu ëma diehi diehi maho hö uvaroho ëhi majae ma-bisemu röjahuibe ruenövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi God-hu röjahuijaje hesi bëhoho nosi jöënije hu mae jiajëhi noꞌo ëhi gemuoho javuoröhego.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 O God-hu no röjahuiromo iꞌu bojamuajevare evare no uvarueje: Ëmuoho bogo huë maꞌoho jioꞌi huë sisë baejarue muoho höjo. Röhu God-ro röjahuijego no iꞌue baebe vaꞌojuvo eni jiego evare noro God-are mu maho avoho vaejego dë sasohavuajeje.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ëhuni övo höruꞌe uꞌuhëvëꞌoho avoho biririvore.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Öroho ahorirëro iogororomo ëhuro maro jijihore höru sisërëjëvadoho bogo rireromoromo hurönivëhoꞌi marëjëvoꞌiröhe.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Ae ahoꞌo jabuꞌo ma-gemuoro huë mae raromoꞌi ëꞌo gare. Mu mahuremu vaebe jijihoꞌi ëhuꞌo ëꞌo gare. Aehu bogo ëhi ëꞌëꞌoho Badaꞌoho bogo mae bogo raromoꞌëꞌö.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Avoho mueberovore. Aëro God-hu huë baejëvaje öroho vuonugojöëni uëve. O aëro oso sisë bojëmego ae gö gö jemesi dë vövöbajoꞌoho ijumëvego ae ahoꞌobëhe sisërojëvojöëni uëve.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 O aëro önöꞌe muoho vaejöëni uëve. O Esau-hu ëꞌadëhi aëro ëhi ëꞌojöëni uëve. Esau-ro God rumonimoromo ave saꞌare bövie biseꞌohuremu uehorovadeje. Hu harihu murioho jiadeje röhu bogo ëho uehorovoromo muri hesi suvuoroho baeꞌi aꞌi majae ma-gemu hesi iohuni hesi suvuoro maho ioroꞌioremu vuonugadeje.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Iae jemëꞌo gavaruje. Ijonö hu vuonugade suvuoroho vuonoröꞌö baeꞌirögoro nivëꞌi nahadoho bogo eni jiadeje.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Israel rajo a mamiehu rovarëhioho jemë bogo ëhioho rovëꞌe jëve. Ëho jaburo garomo heromo rëharue dahoru ihe Sinai ë rovareje. Rueromo gavare vëni böröme ravoromo ramoramovoromo sue badunoꞌe jioromo buru böröme rovamu gavëꞌi
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 — ausente —
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Iae ëhi jiëꞌe juhuoniꞌe muoho garomo Moses-ro uvadeje: Asëꞌe na butubutuegoromo juhuoninegavajëjo.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Jemë bogo ëhi jiëꞌe dahoruroho rueromo gaꞌi aꞌi Zion dahorure rovëꞌe jëve. God darugoꞌe jiëꞌe a hesi amo börömore öꞌidöre jiaje ame Jerusalem ë rovëꞌe jëve. Anerae ahoꞌobëhe raromoruomajire ë rovëꞌe jëve.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 God-are aribövi jabesi iho öꞌidöre jajivoꞌamëꞌe God-are harihu muri ömoꞌömehu gagovoromo nimoro nimoro bamaruire ë rovëꞌe jëve. God ae ahoꞌobëhe mae o sisë javuego gövuaje a hesi örire rovëꞌe jëve. Mu mae vaenövare aribövie God-hu avohëvamu ma-mabëhe ruahöꞌöjëvëꞌe ëho jabesi aruꞌaho ömoꞌömo jabesi örire rovëꞌe jëve.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Iesuare örire rovëꞌe jëve. Hu God-hu muebejavuaje jögoru avohahuade ahoje. Sisë uꞌovahuoröhego Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire rovëꞌe jëve. Ëkö hesi jö bëhohuro Abel-are kö hesi bëhoho iosiramiromo maeje. Abel anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu ae gö iꞌu mana bojamiꞌiröhoho jioꞌi aꞌi Iesu anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu huë baejavuoromo sisë uꞌovahuoꞌiröhohoje. Iae Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire ë rovëꞌe jëve. Iae mabëhe rovëꞌe jëve.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ëhuni avoho mueberovore. God-hu jö bojamuijajoho nadi bijönimore. Saꞌare hijade aehu God-are jö majëhijadoho Israel ariböviohuro heromo bijönimëꞌëro iꞌuoho bogo huotovahareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi öꞌidöre hijaje aehu majahuijaje jö nomë heromo vuonugëꞌoho diehi diehi huruomoꞌejo.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Urimëꞌi God-ro Sinai dahorure jöe jövamu ëhuro saꞌaho hijiohijiovadeje. Avevejöꞌoho huro mae majahuiromo uövuëꞌeje: Majae gemu röhu maho na saꞌaho hijiovoꞌejöjo. Röhu bogo saꞌahuremu hijiovoꞌi öꞌidöhuꞌo saꞌahuꞌo hijiohijiovoꞌejöjo.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Majae gemu röhu maho hijiovoꞌejö uövuade hesi bëhoho huhu avohoꞌamade bövioho biseꞌoho hijiohijiovoromo ujuoho vaꞌiramu bogojioꞌamoꞌëꞌe. Ëhi jioꞌiramu bogo hijiohijiovoröhoho ma-ioroꞌiore gemu bibivoromo namiꞌëꞌe.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 God-hu böröme namiromo muebejaje öri ariꞌoho bogo hijiohijiovo varijënohoje. Ëho nosije. Ëhuni God-are örire huë mae uaꞌejo. Mae uaromo huhu nimajëhi noro hesi ihoho bövie hö uehorovoromo avoho rajahiꞌejo
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 ë hesi bëhoho nosi Böröme God sisë vënehu bueꞌöjanovaje aho jiëꞌego.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.