Hebreus 12
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 Ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo siri vaꞌënehu God mae uehorovoromo mae jiamu gabe rovaroho ëho jabesi jöho gavarueje. Ëhuni jabesi jöho uehorovoromo mu göehu göehu hutitimavuajoho ëho roriꞌo babuꞌöromo uehoro sisëhu simanore badirohavuajoho ëho dibo buꞌöꞌirögoro God-hu bojamuade muohuremu biririvoromo vaenövoꞌejo.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Iesuaro nunoho bamëꞌi muoho ëhi vaebe vaeꞌejo ë hesi bëhoho huro God mae uehorovarue öroho aevoromo röjahuiromo vaꞌo ijo tugohoꞌi mae uehorovoꞌiröhe öroho röjahuijëꞌego. Saꞌare hiromo uvadeje: Viꞌehe baenugoromo huë mabëhe birohoꞌejö uvoromo javoji vëmunajo baeröhoho bogo uehorovëꞌe biririvoromo korosire guomadeje. Ëhi ëꞌëꞌëro jaruvoho God böröme namijaje hesi övo manö hije.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Röhu jemëro Iesu uehorovore. A sisëho jaburo nue huodivoromo hesi muoho ahoꞌiaꞌamu huro biririvadeje. Ëaho uehorovoromo nadi dë vövöbajoꞌoho uꞌuhobe vaꞌoromo muoho vuonugore.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Jemë mu sisë aho gabe rovarujoho bogo ëhuro köho rueromo vuovëvëꞌeje.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo hesi jögoroho majëhijëꞌeje jemesi dë vövöbajoꞌere avoho biririvoꞌirarijego. Na jemë ë jöho rumonëgëꞌeje o diehi jëve. Ëjöho God-are surire jajivoromo ëhi uëvëꞌeje:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Badahu ae rahu uehorovavuëꞌoho ë ariböviohuro avoho raromojöro iꞌue bojamuijaje höjo.
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Huë vavaeni rovamu baejëꞌiroho uvore: God-ro no röjahuijajëromo biririvore. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo ëhiꞌëvajeje. Röhu di aboji harihuꞌoho vavuoho jaburo bogo iꞌuoho bojëmëꞌejö. Ae ahoꞌobëhe iae baejarueje.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 No ae ahoꞌobëhe iꞌu baejaruëhi jemëꞌo iꞌu bogo baejëꞌoho bogo God-are aboji harihuꞌo maho jëvoꞌi aꞌi öbie jëve.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro iꞌue bojamuiꞌego noro mae uehorovëvonövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi aruꞌaho muebejavuaje Vavue God-hu iꞌu jö röjahuijajoho ëho avoho ejahoromo maro raromoꞌejo.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro jabesi simanehu ëma diehi diehi maho hö uvaroho ëhi majae ma-bisemu röjahuibe ruenövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi God-hu röjahuijaje hesi bëhoho nosi jöënije hu mae jiajëhi noꞌo ëhi gemuoho javuoröhego.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 O God-hu no röjahuiromo iꞌu bojamuajevare evare no uvarueje: Ëmuoho bogo huë maꞌoho jioꞌi huë sisë baejarue muoho höjo. Röhu God-ro röjahuijego no iꞌue baebe vaꞌojuvo eni jiego evare noro God-are mu maho avoho vaejego dë sasohavuajeje.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Ëhuni övo höruꞌe uꞌuhëvëꞌoho avoho biririvore.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Öroho ahorirëro iogororomo ëhuro maro jijihore höru sisërëjëvadoho bogo rireromoromo hurönivëhoꞌi marëjëvoꞌiröhe.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Ae ahoꞌo jabuꞌo ma-gemuoro huë mae raromoꞌi ëꞌo gare. Mu mahuremu vaebe jijihoꞌi ëhuꞌo ëꞌo gare. Aehu bogo ëhi ëꞌëꞌoho Badaꞌoho bogo mae bogo raromoꞌëꞌö.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Avoho mueberovore. Aëro God-hu huë baejëvaje öroho vuonugojöëni uëve. O aëro oso sisë bojëmego ae gö gö jemesi dë vövöbajoꞌoho ijumëvego ae ahoꞌobëhe sisërojëvojöëni uëve.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 O aëro önöꞌe muoho vaejöëni uëve. O Esau-hu ëꞌadëhi aëro ëhi ëꞌojöëni uëve. Esau-ro God rumonimoromo ave saꞌare bövie biseꞌohuremu uehorovadeje. Hu harihu murioho jiadeje röhu bogo ëho uehorovoromo muri hesi suvuoroho baeꞌi aꞌi majae ma-gemu hesi iohuni hesi suvuoro maho ioroꞌioremu vuonugadeje.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iae jemëꞌo gavaruje. Ijonö hu vuonugade suvuoroho vuonoröꞌö baeꞌirögoro nivëꞌi nahadoho bogo eni jiadeje.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Israel rajo a mamiehu rovarëhioho jemë bogo ëhioho rovëꞌe jëve. Ëho jaburo garomo heromo rëharue dahoru ihe Sinai ë rovareje. Rueromo gavare vëni böröme ravoromo ramoramovoromo sue badunoꞌe jioromo buru böröme rovamu gavëꞌi
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 — ausente —
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Iae ëhi jiëꞌe juhuoniꞌe muoho garomo Moses-ro uvadeje: Asëꞌe na butubutuegoromo juhuoninegavajëjo.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Jemë bogo ëhi jiëꞌe dahoruroho rueromo gaꞌi aꞌi Zion dahorure rovëꞌe jëve. God darugoꞌe jiëꞌe a hesi amo börömore öꞌidöre jiaje ame Jerusalem ë rovëꞌe jëve. Anerae ahoꞌobëhe raromoruomajire ë rovëꞌe jëve.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 God-are aribövi jabesi iho öꞌidöre jajivoꞌamëꞌe God-are harihu muri ömoꞌömehu gagovoromo nimoro nimoro bamaruire ë rovëꞌe jëve. God ae ahoꞌobëhe mae o sisë javuego gövuaje a hesi örire rovëꞌe jëve. Mu mae vaenövare aribövie God-hu avohëvamu ma-mabëhe ruahöꞌöjëvëꞌe ëho jabesi aruꞌaho ömoꞌömo jabesi örire rovëꞌe jëve.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Iesuare örire rovëꞌe jëve. Hu God-hu muebejavuaje jögoru avohahuade ahoje. Sisë uꞌovahuoröhego Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire rovëꞌe jëve. Ëkö hesi jö bëhohuro Abel-are kö hesi bëhoho iosiramiromo maeje. Abel anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu ae gö iꞌu mana bojamiꞌiröhoho jioꞌi aꞌi Iesu anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu huë baejavuoromo sisë uꞌovahuoꞌiröhohoje. Iae Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire ë rovëꞌe jëve. Iae mabëhe rovëꞌe jëve.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ëhuni avoho mueberovore. God-hu jö bojamuijajoho nadi bijönimore. Saꞌare hijade aehu God-are jö majëhijadoho Israel ariböviohuro heromo bijönimëꞌëro iꞌuoho bogo huotovahareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi öꞌidöre hijaje aehu majahuijaje jö nomë heromo vuonugëꞌoho diehi diehi huruomoꞌejo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Urimëꞌi God-ro Sinai dahorure jöe jövamu ëhuro saꞌaho hijiohijiovadeje. Avevejöꞌoho huro mae majahuiromo uövuëꞌeje: Majae gemu röhu maho na saꞌaho hijiovoꞌejöjo. Röhu bogo saꞌahuremu hijiovoꞌi öꞌidöhuꞌo saꞌahuꞌo hijiohijiovoꞌejöjo.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Majae gemu röhu maho hijiovoꞌejö uövuade hesi bëhoho huhu avohoꞌamade bövioho biseꞌoho hijiohijiovoromo ujuoho vaꞌiramu bogojioꞌamoꞌëꞌe. Ëhi jioꞌiramu bogo hijiohijiovoröhoho ma-ioroꞌiore gemu bibivoromo namiꞌëꞌe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 God-hu böröme namiromo muebejaje öri ariꞌoho bogo hijiohijiovo varijënohoje. Ëho nosije. Ëhuni God-are örire huë mae uaꞌejo. Mae uaromo huhu nimajëhi noro hesi ihoho bövie hö uehorovoromo avoho rajahiꞌejo
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 ë hesi bëhoho nosi Böröme God sisë vënehu bueꞌöjanovaje aho jiëꞌego.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.