Hebreus 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo siri vaꞌënehu God mae uehorovoromo mae jiamu gabe rovaroho ëho jabesi jöho gavarueje. Ëhuni jabesi jöho uehorovoromo mu göehu göehu hutitimavuajoho ëho roriꞌo babuꞌöromo uehoro sisëhu simanore badirohavuajoho ëho dibo buꞌöꞌirögoro God-hu bojamuade muohuremu biririvoromo vaenövoꞌejo.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Iesuaro nunoho bamëꞌi muoho ëhi vaebe vaeꞌejo ë hesi bëhoho huro God mae uehorovarue öroho aevoromo röjahuiromo vaꞌo ijo tugohoꞌi mae uehorovoꞌiröhe öroho röjahuijëꞌego. Saꞌare hiromo uvadeje: Viꞌehe baenugoromo huë mabëhe birohoꞌejö uvoromo javoji vëmunajo baeröhoho bogo uehorovëꞌe biririvoromo korosire guomadeje. Ëhi ëꞌëꞌëro jaruvoho God böröme namijaje hesi övo manö hije.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Röhu jemëro Iesu uehorovore. A sisëho jaburo nue huodivoromo hesi muoho ahoꞌiaꞌamu huro biririvadeje. Ëaho uehorovoromo nadi dë vövöbajoꞌoho uꞌuhobe vaꞌoromo muoho vuonugore.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Jemë mu sisë aho gabe rovarujoho bogo ëhuro köho rueromo vuovëvëꞌeje.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo hesi jögoroho majëhijëꞌeje jemesi dë vövöbajoꞌere avoho biririvoꞌirarijego. Na jemë ë jöho rumonëgëꞌeje o diehi jëve. Ëjöho God-are surire jajivoromo ëhi uëvëꞌeje:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Badahu ae rahu uehorovavuëꞌoho ë ariböviohuro avoho raromojöro iꞌue bojamuijaje höjo.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Huë vavaeni rovamu baejëꞌiroho uvore: God-ro no röjahuijajëromo biririvore. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo ëhiꞌëvajeje. Röhu di aboji harihuꞌoho vavuoho jaburo bogo iꞌuoho bojëmëꞌejö. Ae ahoꞌobëhe iae baejarueje.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 No ae ahoꞌobëhe iꞌu baejaruëhi jemëꞌo iꞌu bogo baejëꞌoho bogo God-are aboji harihuꞌo maho jëvoꞌi aꞌi öbie jëve.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro iꞌue bojamuiꞌego noro mae uehorovëvonövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi aruꞌaho muebejavuaje Vavue God-hu iꞌu jö röjahuijajoho ëho avoho ejahoromo maro raromoꞌejo.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro jabesi simanehu ëma diehi diehi maho hö uvaroho ëhi majae ma-bisemu röjahuibe ruenövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi God-hu röjahuijaje hesi bëhoho nosi jöënije hu mae jiajëhi noꞌo ëhi gemuoho javuoröhego.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 O God-hu no röjahuiromo iꞌu bojamuajevare evare no uvarueje: Ëmuoho bogo huë maꞌoho jioꞌi huë sisë baejarue muoho höjo. Röhu God-ro röjahuijego no iꞌue baebe vaꞌojuvo eni jiego evare noro God-are mu maho avoho vaejego dë sasohavuajeje.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ëhuni övo höruꞌe uꞌuhëvëꞌoho avoho biririvore.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Öroho ahorirëro iogororomo ëhuro maro jijihore höru sisërëjëvadoho bogo rireromoromo hurönivëhoꞌi marëjëvoꞌiröhe.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ae ahoꞌo jabuꞌo ma-gemuoro huë mae raromoꞌi ëꞌo gare. Mu mahuremu vaebe jijihoꞌi ëhuꞌo ëꞌo gare. Aehu bogo ëhi ëꞌëꞌoho Badaꞌoho bogo mae bogo raromoꞌëꞌö.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Avoho mueberovore. Aëro God-hu huë baejëvaje öroho vuonugojöëni uëve. O aëro oso sisë bojëmego ae gö gö jemesi dë vövöbajoꞌoho ijumëvego ae ahoꞌobëhe sisërojëvojöëni uëve.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 O aëro önöꞌe muoho vaejöëni uëve. O Esau-hu ëꞌadëhi aëro ëhi ëꞌojöëni uëve. Esau-ro God rumonimoromo ave saꞌare bövie biseꞌohuremu uehorovadeje. Hu harihu murioho jiadeje röhu bogo ëho uehorovoromo muri hesi suvuoroho baeꞌi aꞌi majae ma-gemu hesi iohuni hesi suvuoro maho ioroꞌioremu vuonugadeje.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iae jemëꞌo gavaruje. Ijonö hu vuonugade suvuoroho vuonoröꞌö baeꞌirögoro nivëꞌi nahadoho bogo eni jiadeje.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Israel rajo a mamiehu rovarëhioho jemë bogo ëhioho rovëꞌe jëve. Ëho jaburo garomo heromo rëharue dahoru ihe Sinai ë rovareje. Rueromo gavare vëni böröme ravoromo ramoramovoromo sue badunoꞌe jioromo buru böröme rovamu gavëꞌi
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 — ausente —
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Iae ëhi jiëꞌe juhuoniꞌe muoho garomo Moses-ro uvadeje: Asëꞌe na butubutuegoromo juhuoninegavajëjo.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Jemë bogo ëhi jiëꞌe dahoruroho rueromo gaꞌi aꞌi Zion dahorure rovëꞌe jëve. God darugoꞌe jiëꞌe a hesi amo börömore öꞌidöre jiaje ame Jerusalem ë rovëꞌe jëve. Anerae ahoꞌobëhe raromoruomajire ë rovëꞌe jëve.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 God-are aribövi jabesi iho öꞌidöre jajivoꞌamëꞌe God-are harihu muri ömoꞌömehu gagovoromo nimoro nimoro bamaruire ë rovëꞌe jëve. God ae ahoꞌobëhe mae o sisë javuego gövuaje a hesi örire rovëꞌe jëve. Mu mae vaenövare aribövie God-hu avohëvamu ma-mabëhe ruahöꞌöjëvëꞌe ëho jabesi aruꞌaho ömoꞌömo jabesi örire rovëꞌe jëve.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Iesuare örire rovëꞌe jëve. Hu God-hu muebejavuaje jögoru avohahuade ahoje. Sisë uꞌovahuoröhego Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire rovëꞌe jëve. Ëkö hesi jö bëhohuro Abel-are kö hesi bëhoho iosiramiromo maeje. Abel anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu ae gö iꞌu mana bojamiꞌiröhoho jioꞌi aꞌi Iesu anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu huë baejavuoromo sisë uꞌovahuoꞌiröhohoje. Iae Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire ë rovëꞌe jëve. Iae mabëhe rovëꞌe jëve.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ëhuni avoho mueberovore. God-hu jö bojamuijajoho nadi bijönimore. Saꞌare hijade aehu God-are jö majëhijadoho Israel ariböviohuro heromo bijönimëꞌëro iꞌuoho bogo huotovahareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi öꞌidöre hijaje aehu majahuijaje jö nomë heromo vuonugëꞌoho diehi diehi huruomoꞌejo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Urimëꞌi God-ro Sinai dahorure jöe jövamu ëhuro saꞌaho hijiohijiovadeje. Avevejöꞌoho huro mae majahuiromo uövuëꞌeje: Majae gemu röhu maho na saꞌaho hijiovoꞌejöjo. Röhu bogo saꞌahuremu hijiovoꞌi öꞌidöhuꞌo saꞌahuꞌo hijiohijiovoꞌejöjo.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Majae gemu röhu maho hijiovoꞌejö uövuade hesi bëhoho huhu avohoꞌamade bövioho biseꞌoho hijiohijiovoromo ujuoho vaꞌiramu bogojioꞌamoꞌëꞌe. Ëhi jioꞌiramu bogo hijiohijiovoröhoho ma-ioroꞌiore gemu bibivoromo namiꞌëꞌe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 God-hu böröme namiromo muebejaje öri ariꞌoho bogo hijiohijiovo varijënohoje. Ëho nosije. Ëhuni God-are örire huë mae uaꞌejo. Mae uaromo huhu nimajëhi noro hesi ihoho bövie hö uehorovoromo avoho rajahiꞌejo
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ë hesi bëhoho nosi Böröme God sisë vënehu bueꞌöjanovaje aho jiëꞌego.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.