Hebreus 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo siri vaꞌënehu God mae uehorovoromo mae jiamu gabe rovaroho ëho jabesi jöho gavarueje. Ëhuni jabesi jöho uehorovoromo mu göehu göehu hutitimavuajoho ëho roriꞌo babuꞌöromo uehoro sisëhu simanore badirohavuajoho ëho dibo buꞌöꞌirögoro God-hu bojamuade muohuremu biririvoromo vaenövoꞌejo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Iesuaro nunoho bamëꞌi muoho ëhi vaebe vaeꞌejo ë hesi bëhoho huro God mae uehorovarue öroho aevoromo röjahuiromo vaꞌo ijo tugohoꞌi mae uehorovoꞌiröhe öroho röjahuijëꞌego. Saꞌare hiromo uvadeje: Viꞌehe baenugoromo huë mabëhe birohoꞌejö uvoromo javoji vëmunajo baeröhoho bogo uehorovëꞌe biririvoromo korosire guomadeje. Ëhi ëꞌëꞌëro jaruvoho God böröme namijaje hesi övo manö hije.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Röhu jemëro Iesu uehorovore. A sisëho jaburo nue huodivoromo hesi muoho ahoꞌiaꞌamu huro biririvadeje. Ëaho uehorovoromo nadi dë vövöbajoꞌoho uꞌuhobe vaꞌoromo muoho vuonugore.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Jemë mu sisë aho gabe rovarujoho bogo ëhuro köho rueromo vuovëvëꞌeje.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo hesi jögoroho majëhijëꞌeje jemesi dë vövöbajoꞌere avoho biririvoꞌirarijego. Na jemë ë jöho rumonëgëꞌeje o diehi jëve. Ëjöho God-are surire jajivoromo ëhi uëvëꞌeje:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Badahu ae rahu uehorovavuëꞌoho ë ariböviohuro avoho raromojöro iꞌue bojamuijaje höjo.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Huë vavaeni rovamu baejëꞌiroho uvore: God-ro no röjahuijajëromo biririvore. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesi aboji harihuꞌe jëvajëromo ëhiꞌëvajeje. Röhu di aboji harihuꞌoho vavuoho jaburo bogo iꞌuoho bojëmëꞌejö. Ae ahoꞌobëhe iae baejarueje.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 No ae ahoꞌobëhe iꞌu baejaruëhi jemëꞌo iꞌu bogo baejëꞌoho bogo God-are aboji harihuꞌo maho jëvoꞌi aꞌi öbie jëve.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro iꞌue bojamuiꞌego noro mae uehorovëvonövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi aruꞌaho muebejavuaje Vavue God-hu iꞌu jö röjahuijajoho ëho avoho ejahoromo maro raromoꞌejo.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ave saꞌare vavu ömoꞌömohuro jabesi simanehu ëma diehi diehi maho hö uvaroho ëhi majae ma-bisemu röjahuibe ruenövareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi God-hu röjahuijaje hesi bëhoho nosi jöënije hu mae jiajëhi noꞌo ëhi gemuoho javuoröhego.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 O God-hu no röjahuiromo iꞌu bojamuajevare evare no uvarueje: Ëmuoho bogo huë maꞌoho jioꞌi huë sisë baejarue muoho höjo. Röhu God-ro röjahuijego no iꞌue baebe vaꞌojuvo eni jiego evare noro God-are mu maho avoho vaejego dë sasohavuajeje.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ëhuni övo höruꞌe uꞌuhëvëꞌoho avoho biririvore.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Öroho ahorirëro iogororomo ëhuro maro jijihore höru sisërëjëvadoho bogo rireromoromo hurönivëhoꞌi marëjëvoꞌiröhe.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ae ahoꞌo jabuꞌo ma-gemuoro huë mae raromoꞌi ëꞌo gare. Mu mahuremu vaebe jijihoꞌi ëhuꞌo ëꞌo gare. Aehu bogo ëhi ëꞌëꞌoho Badaꞌoho bogo mae bogo raromoꞌëꞌö.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Avoho mueberovore. Aëro God-hu huë baejëvaje öroho vuonugojöëni uëve. O aëro oso sisë bojëmego ae gö gö jemesi dë vövöbajoꞌoho ijumëvego ae ahoꞌobëhe sisërojëvojöëni uëve.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 O aëro önöꞌe muoho vaejöëni uëve. O Esau-hu ëꞌadëhi aëro ëhi ëꞌojöëni uëve. Esau-ro God rumonimoromo ave saꞌare bövie biseꞌohuremu uehorovadeje. Hu harihu murioho jiadeje röhu bogo ëho uehorovoromo muri hesi suvuoroho baeꞌi aꞌi majae ma-gemu hesi iohuni hesi suvuoro maho ioroꞌioremu vuonugadeje.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iae jemëꞌo gavaruje. Ijonö hu vuonugade suvuoroho vuonoröꞌö baeꞌirögoro nivëꞌi nahadoho bogo eni jiadeje.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Israel rajo a mamiehu rovarëhioho jemë bogo ëhioho rovëꞌe jëve. Ëho jaburo garomo heromo rëharue dahoru ihe Sinai ë rovareje. Rueromo gavare vëni böröme ravoromo ramoramovoromo sue badunoꞌe jioromo buru böröme rovamu gavëꞌi
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 — ausente —
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Iae ëhi jiëꞌe juhuoniꞌe muoho garomo Moses-ro uvadeje: Asëꞌe na butubutuegoromo juhuoninegavajëjo.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Jemë bogo ëhi jiëꞌe dahoruroho rueromo gaꞌi aꞌi Zion dahorure rovëꞌe jëve. God darugoꞌe jiëꞌe a hesi amo börömore öꞌidöre jiaje ame Jerusalem ë rovëꞌe jëve. Anerae ahoꞌobëhe raromoruomajire ë rovëꞌe jëve.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 God-are aribövi jabesi iho öꞌidöre jajivoꞌamëꞌe God-are harihu muri ömoꞌömehu gagovoromo nimoro nimoro bamaruire ë rovëꞌe jëve. God ae ahoꞌobëhe mae o sisë javuego gövuaje a hesi örire rovëꞌe jëve. Mu mae vaenövare aribövie God-hu avohëvamu ma-mabëhe ruahöꞌöjëvëꞌe ëho jabesi aruꞌaho ömoꞌömo jabesi örire rovëꞌe jëve.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Iesuare örire rovëꞌe jëve. Hu God-hu muebejavuaje jögoru avohahuade ahoje. Sisë uꞌovahuoröhego Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire rovëꞌe jëve. Ëkö hesi jö bëhohuro Abel-are kö hesi bëhoho iosiramiromo maeje. Abel anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu ae gö iꞌu mana bojamiꞌiröhoho jioꞌi aꞌi Iesu anamu kö rueromo guomade hesi bëhoho God-hu huë baejavuoromo sisë uꞌovahuoꞌiröhohoje. Iae Iesuhu kö hijiovöꞌöjadire ë rovëꞌe jëve. Iae mabëhe rovëꞌe jëve.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ëhuni avoho mueberovore. God-hu jö bojamuijajoho nadi bijönimore. Saꞌare hijade aehu God-are jö majëhijadoho Israel ariböviohuro heromo bijönimëꞌëro iꞌuoho bogo huotovahareje. Ëho ma-jianovoꞌi aꞌi öꞌidöre hijaje aehu majahuijaje jö nomë heromo vuonugëꞌoho diehi diehi huruomoꞌejo.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Urimëꞌi God-ro Sinai dahorure jöe jövamu ëhuro saꞌaho hijiohijiovadeje. Avevejöꞌoho huro mae majahuiromo uövuëꞌeje: Majae gemu röhu maho na saꞌaho hijiovoꞌejöjo. Röhu bogo saꞌahuremu hijiovoꞌi öꞌidöhuꞌo saꞌahuꞌo hijiohijiovoꞌejöjo.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Majae gemu röhu maho hijiovoꞌejö uövuade hesi bëhoho huhu avohoꞌamade bövioho biseꞌoho hijiohijiovoromo ujuoho vaꞌiramu bogojioꞌamoꞌëꞌe. Ëhi jioꞌiramu bogo hijiohijiovoröhoho ma-ioroꞌiore gemu bibivoromo namiꞌëꞌe.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 God-hu böröme namiromo muebejaje öri ariꞌoho bogo hijiohijiovo varijënohoje. Ëho nosije. Ëhuni God-are örire huë mae uaꞌejo. Mae uaromo huhu nimajëhi noro hesi ihoho bövie hö uehorovoromo avoho rajahiꞌejo
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ë hesi bëhoho nosi Böröme God sisë vënehu bueꞌöjanovaje aho jiëꞌego.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.