Filipenses 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho majëhiꞌiëꞌe. Badare öroro uehorovoromo nimorohore. Röhu ave majëhiꞌirode jöho mamiꞌe uëvodoho röhu maho majëhijëꞌoho bogo uꞌuvevoꞌëꞌe. O jemë röhu maho hejëꞌoho ëhuro avoꞌavoho raromoꞌaruje.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Ö sisëho vaꞌëne aribövioho gëvëꞌi raromore. Jaburo God-are muoho sisëꞌi röjëhijarueje. Ëhuni gëvëꞌi raromore. Jaburo uëvarueje: Jemëro Jew rajo muoho vaeromo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarije. Röhu jabuhu röjëhijarue muoho bogo mu maehu jioꞌi ëho sino taritarivoꞌiröhe muoho jianove. Ëhuni gavëꞌi raromore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sarerëmiꞌëꞌö.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Jaburo sarerivoromo uvoruomajeje: No sine tarivoꞌamëꞌëro ëhuꞌëro no God-are aribövie javuajëjo. Röhu jabumë ma-döhemu God-are aribövie jioruomoꞌi aꞌi no uhohuꞌo God-are aribövie javue. Ëhesi bëhoho noro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo hu rajahiromo Iesu Keriso uehorovoromo nimorohëꞌi atarueje. No bogo uvarueje: Nosi muohuꞌo ihohuꞌo ave saꞌare mae jiahuëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëjo.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Röhu nosi muohuꞌo nosi ihohuꞌo mae jiahuëꞌego ëhuro God-are nunire mae javuoꞌibejo Paul nasi muohuꞌo ihohuꞌo mae jiehëꞌëro jiëꞌëro uvoꞌibejo: Na hesi nunire mae jevajëjo. A ioroꞌiorehu uvaruoho: No Jew rajo maëro javuëꞌëro Jew rajo muoho avoꞌavoho vaeꞌego God-are nunire mae javuajë uvaruoho Paul naro ëhi uvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo rabëni naro jabumë iosirëmiromo Jew rajo maho na jevëꞌego.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Rahevamu hurae gemu barëjamu Jew rajo muoho vaejevoromo nasi sinoho tariojehareje. Nasi vëmu vavuꞌoho Israel rajëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro naꞌo Israel raje jeve. Benjamin-are uje gemuoho jeve. Nasi hijo minoꞌehu Hebrew huëhu atobe Hebrew mu vaebe rovarëhi naꞌo ëhi gemuoho ömajeje. O mu vaeröhe jögoru ejaje ae jevadeje. Pharisee ariböviehu jögoru e avohojöro uövuaruëhi na ëhiꞌobe rovodeje.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 O God-are mu nimode ae jevadeje. Naro uvodeje: Jew rajo muoho God-are mue höromo ekaresia aribövioho sisë vaejëvoꞌi hijodeje. Jew rajo nosi jögoru ejaruohuro ëhuro mae javuoꞌibejo ja uvoꞌibejane: Nörö mabëhi mae höjo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ëhi jiëꞌe mu mae iho mae jevamu iae marëjevajë uvodoho jaruvoho Keriso-are jöho uehorovoromo uvajeje: Ëhuro sisërëjevëꞌe höjo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Naro uvajeje: God-are nunire mae namiꞌirögoro naehu Jew rajo mu vaejëꞌohuro mu ioroꞌiorohuꞌo noehu vaejego God-are nunire mae javuoröhe ëhi jiëꞌe mue ahoꞌobëhe naehu uehorovëꞌoho ëhuro sisërëjevoꞌajëjo. Iesu Keriso nasi Börömo gaꞌirodoho ëhemu börömoho höjo. Hesi jöëni mu ioroꞌioroho musisi vaꞌëne höromo boremiꞌöjëꞌe jeve ëhuro naro Keriso baeꞌirodëro.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Keriso baeromo huꞌo gemuoro bimuvoꞌirodëro. Jaruvoho bogo nasi ëma biririvoromo Moses-are jögoroho eromo uvajeje: God-are nunire mae jevajëjo. Bogo. Aꞌi na Keriso mae uehorovoromo ëhuro hesi nunire mae jeve. Ëhesi bëhoho God-ro ajamuego no mae uehorovoromo hesi nunire mae riravarueje.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Na nege nasi simanohuro dë vövöbajoꞌohuro Keriso gaꞌiro hu riꞌöjëꞌëro hesi darugohuro ajemijego marëjevojöro. Huhu huë vavaeni viꞌehi baejadëhi naꞌo ëhi gemuoho baebe vaꞌiro. Huhu mu sisë muꞌuvahuoꞌi guomadëhi naꞌo ëhi mu sisë garomo hörëro taemobe vaꞌirodëni.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Sisëho hörëro taemobe vaꞌoromo ëhuro ijonö Iesuhu guomoromo riꞌöjadëhi nani naꞌo eni jevëꞌohuro nasi sino hahoꞌohuꞌo guomoromo ëhi riꞌöꞌirodëro. Ëhuremu nege.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na bogo uehorovoromo uvajeje: Mamiꞌe Keriso-are muoho baejëꞌëro mu sisë bogojevoꞌi bövie biseꞌe eni jevajëjo. Bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi Iesu Kerisoro hesi baejevëꞌego ëhuni hesi muoho baeꞌi biririvoromo muoho vaejajeje.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Nasi ö muenoꞌe na bogo uvajeje: Naro Keriso-are muoho bae barëjëꞌe jevajëjo. Röhu ave muoho gemu uehorovajeje. Mue urimo vaebe rovodoho na bogo uehorovoꞌi ijonö jioröhe muohuremu baeꞌi sivohoromo ëꞌo gavajeje.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Naehu vaejöro Kerisohu nimajoho ëhemu nunire bamoromo ë ahorirëro vaeꞌi biririvoromo ëꞌo gavajeje ëhuro ruahöꞌöromo suvuoroho baeꞌirodëro. Ësuvuoro hesi bëhoho God-hu uevego na Iesu Kerisoꞌo gemuoro jevëꞌëro hesirire ajiomoꞌirodohoje.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ae rahu a duvahonöꞌe uehorovarue aribövi javuëꞌoho naehu uëvodëhi ëhi uehorovonövoꞌejo. O jemëhu jö gö uehorovëꞌiroho God-ro ëho röjëhiꞌiramu gaꞌaꞌaruje jemë bogo eni jëvoꞌiramu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ëhi jiëꞌego Keriso-are jö ejahobe rovaroho ëhi ejahobe vaꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Nasi ö muenoꞌe jemë gemuoro bimuvoromo naehu ëꞌajëhi ëhi ëꞌonövore. Noehu öri mare jijiharuëhi ëhi jijiharue aribövioho gë avohoromo jemëꞌo ëhi ëꞌore.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Röhu ave jöho majae ahoꞌo majëhiꞌi hijodoho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho baeromo röhu maho majëhiꞌirögoro ëꞌe. Ae ahoꞌobëhe mu sisë vaebe jijihoromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho ahanovoruomajeje.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ahanovoromo röhu noehu God börömoho hö uehorovaruëhi ëhi jabumëro jabesi sinohuremu nimajoho börömoho hö uehorovoruomajeje. Javojiꞌe muoho vaeromo mae höromo nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje. Ave saꞌa hesi muohemu uehorovoruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëniꞌe örire vaꞌo hesi jioruome.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Jabumë ëhi jiëꞌe aribövie jioruome röhu nosi öri ariꞌoho bogo aveho jioꞌi öꞌidöre jie. Öꞌidöre jiëꞌego no raromoromo muebejarueje Bada Iesu Keriso no maro bamavuaje ahuro öꞌidöre jioromo rueröhego.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Rueromo mue bövie biseꞌe ruahöꞌöꞌamoröhe darugoho baeromo nosi sino hahoꞌe uꞌuhavuajoho avohahuoꞌiramu gorosovoromo hesi sino hahoꞌo mabëhe jiajëhi ëhi mabëhe javuoꞌamoꞌëꞌe.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.