Filipenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho majëhiꞌiëꞌe. Badare öroro uehorovoromo nimorohore. Röhu ave majëhiꞌirode jöho mamiꞌe uëvodoho röhu maho majëhijëꞌoho bogo uꞌuvevoꞌëꞌe. O jemë röhu maho hejëꞌoho ëhuro avoꞌavoho raromoꞌaruje.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ö sisëho vaꞌëne aribövioho gëvëꞌi raromore. Jaburo God-are muoho sisëꞌi röjëhijarueje. Ëhuni gëvëꞌi raromore. Jaburo uëvarueje: Jemëro Jew rajo muoho vaeromo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarije. Röhu jabuhu röjëhijarue muoho bogo mu maehu jioꞌi ëho sino taritarivoꞌiröhe muoho jianove. Ëhuni gavëꞌi raromore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sarerëmiꞌëꞌö.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Jaburo sarerivoromo uvoruomajeje: No sine tarivoꞌamëꞌëro ëhuꞌëro no God-are aribövie javuajëjo. Röhu jabumë ma-döhemu God-are aribövie jioruomoꞌi aꞌi no uhohuꞌo God-are aribövie javue. Ëhesi bëhoho noro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo hu rajahiromo Iesu Keriso uehorovoromo nimorohëꞌi atarueje. No bogo uvarueje: Nosi muohuꞌo ihohuꞌo ave saꞌare mae jiahuëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëjo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Röhu nosi muohuꞌo nosi ihohuꞌo mae jiahuëꞌego ëhuro God-are nunire mae javuoꞌibejo Paul nasi muohuꞌo ihohuꞌo mae jiehëꞌëro jiëꞌëro uvoꞌibejo: Na hesi nunire mae jevajëjo. A ioroꞌiorehu uvaruoho: No Jew rajo maëro javuëꞌëro Jew rajo muoho avoꞌavoho vaeꞌego God-are nunire mae javuajë uvaruoho Paul naro ëhi uvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo rabëni naro jabumë iosirëmiromo Jew rajo maho na jevëꞌego.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Rahevamu hurae gemu barëjamu Jew rajo muoho vaejevoromo nasi sinoho tariojehareje. Nasi vëmu vavuꞌoho Israel rajëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro naꞌo Israel raje jeve. Benjamin-are uje gemuoho jeve. Nasi hijo minoꞌehu Hebrew huëhu atobe Hebrew mu vaebe rovarëhi naꞌo ëhi gemuoho ömajeje. O mu vaeröhe jögoru ejaje ae jevadeje. Pharisee ariböviehu jögoru e avohojöro uövuaruëhi na ëhiꞌobe rovodeje.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 O God-are mu nimode ae jevadeje. Naro uvodeje: Jew rajo muoho God-are mue höromo ekaresia aribövioho sisë vaejëvoꞌi hijodeje. Jew rajo nosi jögoru ejaruohuro ëhuro mae javuoꞌibejo ja uvoꞌibejane: Nörö mabëhi mae höjo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ëhi jiëꞌe mu mae iho mae jevamu iae marëjevajë uvodoho jaruvoho Keriso-are jöho uehorovoromo uvajeje: Ëhuro sisërëjevëꞌe höjo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Naro uvajeje: God-are nunire mae namiꞌirögoro naehu Jew rajo mu vaejëꞌohuro mu ioroꞌiorohuꞌo noehu vaejego God-are nunire mae javuoröhe ëhi jiëꞌe mue ahoꞌobëhe naehu uehorovëꞌoho ëhuro sisërëjevoꞌajëjo. Iesu Keriso nasi Börömo gaꞌirodoho ëhemu börömoho höjo. Hesi jöëni mu ioroꞌioroho musisi vaꞌëne höromo boremiꞌöjëꞌe jeve ëhuro naro Keriso baeꞌirodëro.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Keriso baeromo huꞌo gemuoro bimuvoꞌirodëro. Jaruvoho bogo nasi ëma biririvoromo Moses-are jögoroho eromo uvajeje: God-are nunire mae jevajëjo. Bogo. Aꞌi na Keriso mae uehorovoromo ëhuro hesi nunire mae jeve. Ëhesi bëhoho God-ro ajamuego no mae uehorovoromo hesi nunire mae riravarueje.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Na nege nasi simanohuro dë vövöbajoꞌohuro Keriso gaꞌiro hu riꞌöjëꞌëro hesi darugohuro ajemijego marëjevojöro. Huhu huë vavaeni viꞌehi baejadëhi naꞌo ëhi gemuoho baebe vaꞌiro. Huhu mu sisë muꞌuvahuoꞌi guomadëhi naꞌo ëhi mu sisë garomo hörëro taemobe vaꞌirodëni.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Sisëho hörëro taemobe vaꞌoromo ëhuro ijonö Iesuhu guomoromo riꞌöjadëhi nani naꞌo eni jevëꞌohuro nasi sino hahoꞌohuꞌo guomoromo ëhi riꞌöꞌirodëro. Ëhuremu nege.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Na bogo uehorovoromo uvajeje: Mamiꞌe Keriso-are muoho baejëꞌëro mu sisë bogojevoꞌi bövie biseꞌe eni jevajëjo. Bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi Iesu Kerisoro hesi baejevëꞌego ëhuni hesi muoho baeꞌi biririvoromo muoho vaejajeje.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Nasi ö muenoꞌe na bogo uvajeje: Naro Keriso-are muoho bae barëjëꞌe jevajëjo. Röhu ave muoho gemu uehorovajeje. Mue urimo vaebe rovodoho na bogo uehorovoꞌi ijonö jioröhe muohuremu baeꞌi sivohoromo ëꞌo gavajeje.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Naehu vaejöro Kerisohu nimajoho ëhemu nunire bamoromo ë ahorirëro vaeꞌi biririvoromo ëꞌo gavajeje ëhuro ruahöꞌöromo suvuoroho baeꞌirodëro. Ësuvuoro hesi bëhoho God-hu uevego na Iesu Kerisoꞌo gemuoro jevëꞌëro hesirire ajiomoꞌirodohoje.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ae rahu a duvahonöꞌe uehorovarue aribövi javuëꞌoho naehu uëvodëhi ëhi uehorovonövoꞌejo. O jemëhu jö gö uehorovëꞌiroho God-ro ëho röjëhiꞌiramu gaꞌaꞌaruje jemë bogo eni jëvoꞌiramu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ëhi jiëꞌego Keriso-are jö ejahobe rovaroho ëhi ejahobe vaꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Nasi ö muenoꞌe jemë gemuoro bimuvoromo naehu ëꞌajëhi ëhi ëꞌonövore. Noehu öri mare jijiharuëhi ëhi jijiharue aribövioho gë avohoromo jemëꞌo ëhi ëꞌore.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Röhu ave jöho majae ahoꞌo majëhiꞌi hijodoho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho baeromo röhu maho majëhiꞌirögoro ëꞌe. Ae ahoꞌobëhe mu sisë vaebe jijihoromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho ahanovoruomajeje.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ahanovoromo röhu noehu God börömoho hö uehorovaruëhi ëhi jabumëro jabesi sinohuremu nimajoho börömoho hö uehorovoruomajeje. Javojiꞌe muoho vaeromo mae höromo nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje. Ave saꞌa hesi muohemu uehorovoruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëniꞌe örire vaꞌo hesi jioruome.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Jabumë ëhi jiëꞌe aribövie jioruome röhu nosi öri ariꞌoho bogo aveho jioꞌi öꞌidöre jie. Öꞌidöre jiëꞌego no raromoromo muebejarueje Bada Iesu Keriso no maro bamavuaje ahuro öꞌidöre jioromo rueröhego.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Rueromo mue bövie biseꞌe ruahöꞌöꞌamoröhe darugoho baeromo nosi sino hahoꞌe uꞌuhavuajoho avohahuoꞌiramu gorosovoromo hesi sino hahoꞌo mabëhe jiajëhi ëhi mabëhe javuoꞌamoꞌëꞌe.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.