Filipenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho majëhiꞌiëꞌe. Badare öroro uehorovoromo nimorohore. Röhu ave majëhiꞌirode jöho mamiꞌe uëvodoho röhu maho majëhijëꞌoho bogo uꞌuvevoꞌëꞌe. O jemë röhu maho hejëꞌoho ëhuro avoꞌavoho raromoꞌaruje.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Ö sisëho vaꞌëne aribövioho gëvëꞌi raromore. Jaburo God-are muoho sisëꞌi röjëhijarueje. Ëhuni gëvëꞌi raromore. Jaburo uëvarueje: Jemëro Jew rajo muoho vaeromo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarije. Röhu jabuhu röjëhijarue muoho bogo mu maehu jioꞌi ëho sino taritarivoꞌiröhe muoho jianove. Ëhuni gavëꞌi raromore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sarerëmiꞌëꞌö.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Jaburo sarerivoromo uvoruomajeje: No sine tarivoꞌamëꞌëro ëhuꞌëro no God-are aribövie javuajëjo. Röhu jabumë ma-döhemu God-are aribövie jioruomoꞌi aꞌi no uhohuꞌo God-are aribövie javue. Ëhesi bëhoho noro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo hu rajahiromo Iesu Keriso uehorovoromo nimorohëꞌi atarueje. No bogo uvarueje: Nosi muohuꞌo ihohuꞌo ave saꞌare mae jiahuëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëjo.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Röhu nosi muohuꞌo nosi ihohuꞌo mae jiahuëꞌego ëhuro God-are nunire mae javuoꞌibejo Paul nasi muohuꞌo ihohuꞌo mae jiehëꞌëro jiëꞌëro uvoꞌibejo: Na hesi nunire mae jevajëjo. A ioroꞌiorehu uvaruoho: No Jew rajo maëro javuëꞌëro Jew rajo muoho avoꞌavoho vaeꞌego God-are nunire mae javuajë uvaruoho Paul naro ëhi uvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo rabëni naro jabumë iosirëmiromo Jew rajo maho na jevëꞌego.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Rahevamu hurae gemu barëjamu Jew rajo muoho vaejevoromo nasi sinoho tariojehareje. Nasi vëmu vavuꞌoho Israel rajëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro naꞌo Israel raje jeve. Benjamin-are uje gemuoho jeve. Nasi hijo minoꞌehu Hebrew huëhu atobe Hebrew mu vaebe rovarëhi naꞌo ëhi gemuoho ömajeje. O mu vaeröhe jögoru ejaje ae jevadeje. Pharisee ariböviehu jögoru e avohojöro uövuaruëhi na ëhiꞌobe rovodeje.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 O God-are mu nimode ae jevadeje. Naro uvodeje: Jew rajo muoho God-are mue höromo ekaresia aribövioho sisë vaejëvoꞌi hijodeje. Jew rajo nosi jögoru ejaruohuro ëhuro mae javuoꞌibejo ja uvoꞌibejane: Nörö mabëhi mae höjo.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ëhi jiëꞌe mu mae iho mae jevamu iae marëjevajë uvodoho jaruvoho Keriso-are jöho uehorovoromo uvajeje: Ëhuro sisërëjevëꞌe höjo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Naro uvajeje: God-are nunire mae namiꞌirögoro naehu Jew rajo mu vaejëꞌohuro mu ioroꞌiorohuꞌo noehu vaejego God-are nunire mae javuoröhe ëhi jiëꞌe mue ahoꞌobëhe naehu uehorovëꞌoho ëhuro sisërëjevoꞌajëjo. Iesu Keriso nasi Börömo gaꞌirodoho ëhemu börömoho höjo. Hesi jöëni mu ioroꞌioroho musisi vaꞌëne höromo boremiꞌöjëꞌe jeve ëhuro naro Keriso baeꞌirodëro.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Keriso baeromo huꞌo gemuoro bimuvoꞌirodëro. Jaruvoho bogo nasi ëma biririvoromo Moses-are jögoroho eromo uvajeje: God-are nunire mae jevajëjo. Bogo. Aꞌi na Keriso mae uehorovoromo ëhuro hesi nunire mae jeve. Ëhesi bëhoho God-ro ajamuego no mae uehorovoromo hesi nunire mae riravarueje.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Na nege nasi simanohuro dë vövöbajoꞌohuro Keriso gaꞌiro hu riꞌöjëꞌëro hesi darugohuro ajemijego marëjevojöro. Huhu huë vavaeni viꞌehi baejadëhi naꞌo ëhi gemuoho baebe vaꞌiro. Huhu mu sisë muꞌuvahuoꞌi guomadëhi naꞌo ëhi mu sisë garomo hörëro taemobe vaꞌirodëni.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Sisëho hörëro taemobe vaꞌoromo ëhuro ijonö Iesuhu guomoromo riꞌöjadëhi nani naꞌo eni jevëꞌohuro nasi sino hahoꞌohuꞌo guomoromo ëhi riꞌöꞌirodëro. Ëhuremu nege.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Na bogo uehorovoromo uvajeje: Mamiꞌe Keriso-are muoho baejëꞌëro mu sisë bogojevoꞌi bövie biseꞌe eni jevajëjo. Bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi Iesu Kerisoro hesi baejevëꞌego ëhuni hesi muoho baeꞌi biririvoromo muoho vaejajeje.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nasi ö muenoꞌe na bogo uvajeje: Naro Keriso-are muoho bae barëjëꞌe jevajëjo. Röhu ave muoho gemu uehorovajeje. Mue urimo vaebe rovodoho na bogo uehorovoꞌi ijonö jioröhe muohuremu baeꞌi sivohoromo ëꞌo gavajeje.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Naehu vaejöro Kerisohu nimajoho ëhemu nunire bamoromo ë ahorirëro vaeꞌi biririvoromo ëꞌo gavajeje ëhuro ruahöꞌöromo suvuoroho baeꞌirodëro. Ësuvuoro hesi bëhoho God-hu uevego na Iesu Kerisoꞌo gemuoro jevëꞌëro hesirire ajiomoꞌirodohoje.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ae rahu a duvahonöꞌe uehorovarue aribövi javuëꞌoho naehu uëvodëhi ëhi uehorovonövoꞌejo. O jemëhu jö gö uehorovëꞌiroho God-ro ëho röjëhiꞌiramu gaꞌaꞌaruje jemë bogo eni jëvoꞌiramu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ëhi jiëꞌego Keriso-are jö ejahobe rovaroho ëhi ejahobe vaꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Nasi ö muenoꞌe jemë gemuoro bimuvoromo naehu ëꞌajëhi ëhi ëꞌonövore. Noehu öri mare jijiharuëhi ëhi jijiharue aribövioho gë avohoromo jemëꞌo ëhi ëꞌore.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Röhu ave jöho majae ahoꞌo majëhiꞌi hijodoho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho baeromo röhu maho majëhiꞌirögoro ëꞌe. Ae ahoꞌobëhe mu sisë vaebe jijihoromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho ahanovoruomajeje.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ahanovoromo röhu noehu God börömoho hö uehorovaruëhi ëhi jabumëro jabesi sinohuremu nimajoho börömoho hö uehorovoruomajeje. Javojiꞌe muoho vaeromo mae höromo nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje. Ave saꞌa hesi muohemu uehorovoruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëniꞌe örire vaꞌo hesi jioruome.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Jabumë ëhi jiëꞌe aribövie jioruome röhu nosi öri ariꞌoho bogo aveho jioꞌi öꞌidöre jie. Öꞌidöre jiëꞌego no raromoromo muebejarueje Bada Iesu Keriso no maro bamavuaje ahuro öꞌidöre jioromo rueröhego.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Rueromo mue bövie biseꞌe ruahöꞌöꞌamoröhe darugoho baeromo nosi sino hahoꞌe uꞌuhavuajoho avohahuoꞌiramu gorosovoromo hesi sino hahoꞌo mabëhe jiajëhi ëhi mabëhe javuoꞌamoꞌëꞌe.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.