Filipenses 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho majëhiꞌiëꞌe. Badare öroro uehorovoromo nimorohore. Röhu ave majëhiꞌirode jöho mamiꞌe uëvodoho röhu maho majëhijëꞌoho bogo uꞌuvevoꞌëꞌe. O jemë röhu maho hejëꞌoho ëhuro avoꞌavoho raromoꞌaruje.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ö sisëho vaꞌëne aribövioho gëvëꞌi raromore. Jaburo God-are muoho sisëꞌi röjëhijarueje. Ëhuni gëvëꞌi raromore. Jaburo uëvarueje: Jemëro Jew rajo muoho vaeromo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarije. Röhu jabuhu röjëhijarue muoho bogo mu maehu jioꞌi ëho sino taritarivoꞌiröhe muoho jianove. Ëhuni gavëꞌi raromore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sarerëmiꞌëꞌö.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Jaburo sarerivoromo uvoruomajeje: No sine tarivoꞌamëꞌëro ëhuꞌëro no God-are aribövie javuajëjo. Röhu jabumë ma-döhemu God-are aribövie jioruomoꞌi aꞌi no uhohuꞌo God-are aribövie javue. Ëhesi bëhoho noro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo hu rajahiromo Iesu Keriso uehorovoromo nimorohëꞌi atarueje. No bogo uvarueje: Nosi muohuꞌo ihohuꞌo ave saꞌare mae jiahuëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëjo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Röhu nosi muohuꞌo nosi ihohuꞌo mae jiahuëꞌego ëhuro God-are nunire mae javuoꞌibejo Paul nasi muohuꞌo ihohuꞌo mae jiehëꞌëro jiëꞌëro uvoꞌibejo: Na hesi nunire mae jevajëjo. A ioroꞌiorehu uvaruoho: No Jew rajo maëro javuëꞌëro Jew rajo muoho avoꞌavoho vaeꞌego God-are nunire mae javuajë uvaruoho Paul naro ëhi uvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo rabëni naro jabumë iosirëmiromo Jew rajo maho na jevëꞌego.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Rahevamu hurae gemu barëjamu Jew rajo muoho vaejevoromo nasi sinoho tariojehareje. Nasi vëmu vavuꞌoho Israel rajëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro naꞌo Israel raje jeve. Benjamin-are uje gemuoho jeve. Nasi hijo minoꞌehu Hebrew huëhu atobe Hebrew mu vaebe rovarëhi naꞌo ëhi gemuoho ömajeje. O mu vaeröhe jögoru ejaje ae jevadeje. Pharisee ariböviehu jögoru e avohojöro uövuaruëhi na ëhiꞌobe rovodeje.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 O God-are mu nimode ae jevadeje. Naro uvodeje: Jew rajo muoho God-are mue höromo ekaresia aribövioho sisë vaejëvoꞌi hijodeje. Jew rajo nosi jögoru ejaruohuro ëhuro mae javuoꞌibejo ja uvoꞌibejane: Nörö mabëhi mae höjo.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ëhi jiëꞌe mu mae iho mae jevamu iae marëjevajë uvodoho jaruvoho Keriso-are jöho uehorovoromo uvajeje: Ëhuro sisërëjevëꞌe höjo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Naro uvajeje: God-are nunire mae namiꞌirögoro naehu Jew rajo mu vaejëꞌohuro mu ioroꞌiorohuꞌo noehu vaejego God-are nunire mae javuoröhe ëhi jiëꞌe mue ahoꞌobëhe naehu uehorovëꞌoho ëhuro sisërëjevoꞌajëjo. Iesu Keriso nasi Börömo gaꞌirodoho ëhemu börömoho höjo. Hesi jöëni mu ioroꞌioroho musisi vaꞌëne höromo boremiꞌöjëꞌe jeve ëhuro naro Keriso baeꞌirodëro.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Keriso baeromo huꞌo gemuoro bimuvoꞌirodëro. Jaruvoho bogo nasi ëma biririvoromo Moses-are jögoroho eromo uvajeje: God-are nunire mae jevajëjo. Bogo. Aꞌi na Keriso mae uehorovoromo ëhuro hesi nunire mae jeve. Ëhesi bëhoho God-ro ajamuego no mae uehorovoromo hesi nunire mae riravarueje.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Na nege nasi simanohuro dë vövöbajoꞌohuro Keriso gaꞌiro hu riꞌöjëꞌëro hesi darugohuro ajemijego marëjevojöro. Huhu huë vavaeni viꞌehi baejadëhi naꞌo ëhi gemuoho baebe vaꞌiro. Huhu mu sisë muꞌuvahuoꞌi guomadëhi naꞌo ëhi mu sisë garomo hörëro taemobe vaꞌirodëni.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Sisëho hörëro taemobe vaꞌoromo ëhuro ijonö Iesuhu guomoromo riꞌöjadëhi nani naꞌo eni jevëꞌohuro nasi sino hahoꞌohuꞌo guomoromo ëhi riꞌöꞌirodëro. Ëhuremu nege.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Na bogo uehorovoromo uvajeje: Mamiꞌe Keriso-are muoho baejëꞌëro mu sisë bogojevoꞌi bövie biseꞌe eni jevajëjo. Bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi Iesu Kerisoro hesi baejevëꞌego ëhuni hesi muoho baeꞌi biririvoromo muoho vaejajeje.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nasi ö muenoꞌe na bogo uvajeje: Naro Keriso-are muoho bae barëjëꞌe jevajëjo. Röhu ave muoho gemu uehorovajeje. Mue urimo vaebe rovodoho na bogo uehorovoꞌi ijonö jioröhe muohuremu baeꞌi sivohoromo ëꞌo gavajeje.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Naehu vaejöro Kerisohu nimajoho ëhemu nunire bamoromo ë ahorirëro vaeꞌi biririvoromo ëꞌo gavajeje ëhuro ruahöꞌöromo suvuoroho baeꞌirodëro. Ësuvuoro hesi bëhoho God-hu uevego na Iesu Kerisoꞌo gemuoro jevëꞌëro hesirire ajiomoꞌirodohoje.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ae rahu a duvahonöꞌe uehorovarue aribövi javuëꞌoho naehu uëvodëhi ëhi uehorovonövoꞌejo. O jemëhu jö gö uehorovëꞌiroho God-ro ëho röjëhiꞌiramu gaꞌaꞌaruje jemë bogo eni jëvoꞌiramu.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ëhi jiëꞌego Keriso-are jö ejahobe rovaroho ëhi ejahobe vaꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Nasi ö muenoꞌe jemë gemuoro bimuvoromo naehu ëꞌajëhi ëhi ëꞌonövore. Noehu öri mare jijiharuëhi ëhi jijiharue aribövioho gë avohoromo jemëꞌo ëhi ëꞌore.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Röhu ave jöho majae ahoꞌo majëhiꞌi hijodoho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho baeromo röhu maho majëhiꞌirögoro ëꞌe. Ae ahoꞌobëhe mu sisë vaebe jijihoromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho ahanovoruomajeje.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ahanovoromo röhu noehu God börömoho hö uehorovaruëhi ëhi jabumëro jabesi sinohuremu nimajoho börömoho hö uehorovoruomajeje. Javojiꞌe muoho vaeromo mae höromo nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje. Ave saꞌa hesi muohemu uehorovoruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëniꞌe örire vaꞌo hesi jioruome.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Jabumë ëhi jiëꞌe aribövie jioruome röhu nosi öri ariꞌoho bogo aveho jioꞌi öꞌidöre jie. Öꞌidöre jiëꞌego no raromoromo muebejarueje Bada Iesu Keriso no maro bamavuaje ahuro öꞌidöre jioromo rueröhego.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Rueromo mue bövie biseꞌe ruahöꞌöꞌamoröhe darugoho baeromo nosi sino hahoꞌe uꞌuhavuajoho avohahuoꞌiramu gorosovoromo hesi sino hahoꞌo mabëhe jiajëhi ëhi mabëhe javuoꞌamoꞌëꞌe.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.