Filipenses 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nasi ö muenoꞌe ijo tugohoꞌi jöho majëhiꞌiëꞌe. Badare öroro uehorovoromo nimorohore. Röhu ave majëhiꞌirode jöho mamiꞌe uëvodoho röhu maho majëhijëꞌoho bogo uꞌuvevoꞌëꞌe. O jemë röhu maho hejëꞌoho ëhuro avoꞌavoho raromoꞌaruje.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ö sisëho vaꞌëne aribövioho gëvëꞌi raromore. Jaburo God-are muoho sisëꞌi röjëhijarueje. Ëhuni gëvëꞌi raromore. Jaburo uëvarueje: Jemëro Jew rajo muoho vaeromo jemesi sinoho tarivorëjo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌirarije. Röhu jabuhu röjëhijarue muoho bogo mu maehu jioꞌi ëho sino taritarivoꞌiröhe muoho jianove. Ëhuni gavëꞌi raromore. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro sarerëmiꞌëꞌö.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Jaburo sarerivoromo uvoruomajeje: No sine tarivoꞌamëꞌëro ëhuꞌëro no God-are aribövie javuajëjo. Röhu jabumë ma-döhemu God-are aribövie jioruomoꞌi aꞌi no uhohuꞌo God-are aribövie javue. Ëhesi bëhoho noro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baeromo hu rajahiromo Iesu Keriso uehorovoromo nimorohëꞌi atarueje. No bogo uvarueje: Nosi muohuꞌo ihohuꞌo ave saꞌare mae jiahuëꞌoho ëhuro God-are nunire mae riravoꞌejarëjo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Röhu nosi muohuꞌo nosi ihohuꞌo mae jiahuëꞌego ëhuro God-are nunire mae javuoꞌibejo Paul nasi muohuꞌo ihohuꞌo mae jiehëꞌëro jiëꞌëro uvoꞌibejo: Na hesi nunire mae jevajëjo. A ioroꞌiorehu uvaruoho: No Jew rajo maëro javuëꞌëro Jew rajo muoho avoꞌavoho vaeꞌego God-are nunire mae javuajë uvaruoho Paul naro ëhi uvoꞌibejo iae mae jioꞌibejo rabëni naro jabumë iosirëmiromo Jew rajo maho na jevëꞌego.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Rahevamu hurae gemu barëjamu Jew rajo muoho vaejevoromo nasi sinoho tariojehareje. Nasi vëmu vavuꞌoho Israel rajëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro naꞌo Israel raje jeve. Benjamin-are uje gemuoho jeve. Nasi hijo minoꞌehu Hebrew huëhu atobe Hebrew mu vaebe rovarëhi naꞌo ëhi gemuoho ömajeje. O mu vaeröhe jögoru ejaje ae jevadeje. Pharisee ariböviehu jögoru e avohojöro uövuaruëhi na ëhiꞌobe rovodeje.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 O God-are mu nimode ae jevadeje. Naro uvodeje: Jew rajo muoho God-are mue höromo ekaresia aribövioho sisë vaejëvoꞌi hijodeje. Jew rajo nosi jögoru ejaruohuro ëhuro mae javuoꞌibejo ja uvoꞌibejane: Nörö mabëhi mae höjo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ëhi jiëꞌe mu mae iho mae jevamu iae marëjevajë uvodoho jaruvoho Keriso-are jöho uehorovoromo uvajeje: Ëhuro sisërëjevëꞌe höjo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Naro uvajeje: God-are nunire mae namiꞌirögoro naehu Jew rajo mu vaejëꞌohuro mu ioroꞌiorohuꞌo noehu vaejego God-are nunire mae javuoröhe ëhi jiëꞌe mue ahoꞌobëhe naehu uehorovëꞌoho ëhuro sisërëjevoꞌajëjo. Iesu Keriso nasi Börömo gaꞌirodoho ëhemu börömoho höjo. Hesi jöëni mu ioroꞌioroho musisi vaꞌëne höromo boremiꞌöjëꞌe jeve ëhuro naro Keriso baeꞌirodëro.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Keriso baeromo huꞌo gemuoro bimuvoꞌirodëro. Jaruvoho bogo nasi ëma biririvoromo Moses-are jögoroho eromo uvajeje: God-are nunire mae jevajëjo. Bogo. Aꞌi na Keriso mae uehorovoromo ëhuro hesi nunire mae jeve. Ëhesi bëhoho God-ro ajamuego no mae uehorovoromo hesi nunire mae riravarueje.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Na nege nasi simanohuro dë vövöbajoꞌohuro Keriso gaꞌiro hu riꞌöjëꞌëro hesi darugohuro ajemijego marëjevojöro. Huhu huë vavaeni viꞌehi baejadëhi naꞌo ëhi gemuoho baebe vaꞌiro. Huhu mu sisë muꞌuvahuoꞌi guomadëhi naꞌo ëhi mu sisë garomo hörëro taemobe vaꞌirodëni.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Sisëho hörëro taemobe vaꞌoromo ëhuro ijonö Iesuhu guomoromo riꞌöjadëhi nani naꞌo eni jevëꞌohuro nasi sino hahoꞌohuꞌo guomoromo ëhi riꞌöꞌirodëro. Ëhuremu nege.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na bogo uehorovoromo uvajeje: Mamiꞌe Keriso-are muoho baejëꞌëro mu sisë bogojevoꞌi bövie biseꞌe eni jevajëjo. Bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi Iesu Kerisoro hesi baejevëꞌego ëhuni hesi muoho baeꞌi biririvoromo muoho vaejajeje.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Nasi ö muenoꞌe na bogo uvajeje: Naro Keriso-are muoho bae barëjëꞌe jevajëjo. Röhu ave muoho gemu uehorovajeje. Mue urimo vaebe rovodoho na bogo uehorovoꞌi ijonö jioröhe muohuremu baeꞌi sivohoromo ëꞌo gavajeje.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Naehu vaejöro Kerisohu nimajoho ëhemu nunire bamoromo ë ahorirëro vaeꞌi biririvoromo ëꞌo gavajeje ëhuro ruahöꞌöromo suvuoroho baeꞌirodëro. Ësuvuoro hesi bëhoho God-hu uevego na Iesu Kerisoꞌo gemuoro jevëꞌëro hesirire ajiomoꞌirodohoje.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ae rahu a duvahonöꞌe uehorovarue aribövi javuëꞌoho naehu uëvodëhi ëhi uehorovonövoꞌejo. O jemëhu jö gö uehorovëꞌiroho God-ro ëho röjëhiꞌiramu gaꞌaꞌaruje jemë bogo eni jëvoꞌiramu.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ëhi jiëꞌego Keriso-are jö ejahobe rovaroho ëhi ejahobe vaꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Nasi ö muenoꞌe jemë gemuoro bimuvoromo naehu ëꞌajëhi ëhi ëꞌonövore. Noehu öri mare jijiharuëhi ëhi jijiharue aribövioho gë avohoromo jemëꞌo ëhi ëꞌore.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Röhu ave jöho majae ahoꞌo majëhiꞌi hijodoho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho baeromo röhu maho majëhiꞌirögoro ëꞌe. Ae ahoꞌobëhe mu sisë vaebe jijihoromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho ahanovoruomajeje.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ahanovoromo röhu noehu God börömoho hö uehorovaruëhi ëhi jabumëro jabesi sinohuremu nimajoho börömoho hö uehorovoruomajeje. Javojiꞌe muoho vaeromo mae höromo nimoronimorohëꞌi jijihoruomajeje. Ave saꞌa hesi muohemu uehorovoruomajeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëniꞌe örire vaꞌo hesi jioruome.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Jabumë ëhi jiëꞌe aribövie jioruome röhu nosi öri ariꞌoho bogo aveho jioꞌi öꞌidöre jie. Öꞌidöre jiëꞌego no raromoromo muebejarueje Bada Iesu Keriso no maro bamavuaje ahuro öꞌidöre jioromo rueröhego.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Rueromo mue bövie biseꞌe ruahöꞌöꞌamoröhe darugoho baeromo nosi sino hahoꞌe uꞌuhavuajoho avohahuoꞌiramu gorosovoromo hesi sino hahoꞌo mabëhe jiajëhi ëhi mabëhe javuoꞌamoꞌëꞌe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.