Filipenses 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 O asëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuore jëvoromo God-are ariböviëro jëvëꞌëro Philippi amore raromarujoho Paul naꞌo Timothyꞌo Iesu Keriso-are mu vaejaharue ae niöꞌi noro jemesi örire jejëmijö gare. O ekaresia muebejëvaruje ariböviohuꞌo ekaresia ajëmijaruje ariböviohuꞌo jemesi örire jejëmijö.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naehu jemë uehorovëvëꞌiroho jemëni God nasi Börömoho huë mae uavajeje.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 O jemëni God-are örire jö jövëꞌiroho nimorohëꞌi jöho majahijajeje.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Rabëni hesi bëhoho mamiꞌe jemëhu aevoꞌi naꞌo bimuvoromo Keriso-are jö ma hesi mu ajemijarijoho ëhi ajemibe ruejuvo jaruvohuꞌo ëhi gemuoho ajemijarujeje.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ëhuni na mae uehorovoromo uvajeje: God-ro mabëhe aevoromo jemesi dë vövöbajoꞌo avohëvadoho iae ëhi avohëvobe vaꞌojuvo hujeji Iesu Keriso-are majaho rueꞌiramu avohëvo barëꞌajëjo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 God-hu jemë ëhi avohëvobe vaꞌaꞌajë uvajoho ëho iae maeje ë hesi bëhoho jemë nasi dë vövöbajoꞌere jëvëꞌego. Jemë naꞌo gemuore mu mabëhe baejëꞌe jëve. God-ro mu mae bojemamu urimoho na savoji gagoroho bogo hijëꞌiro hesi jö ma hesi jöhuni biririvoromo majëhibe rovodoho jaruvoho na savoji gagore hijëꞌi ëhi gemuoho majëhijajeje. Jemëro ëhi jiëꞌe mu mabëhe naꞌo bimuvoromo ajemibe rovëꞌe jëve.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Röhu Iesu Kerisoro nasi dëre rumorovevego na jemëni sisë maro vavaenegajeje. God-ro geꞌego na mae uëve.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Röhu ave jöho na jemëni ëninamijajeje. Naro uavajeje huro jemë ajëmijego jemë simane mae jioromo mue bövie biseꞌe garomo ae rajahuijarujoho göꞌo göꞌo döre ëhiꞌobe vaꞌoromo
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ëhuro rabe rabe maho jiego gaꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho Keriso-are majaho rueꞌiramu jemë jö sisëho bogojëvoꞌi uhohuꞌo ma-maemu jëvoꞌëꞌe.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 O Iesu Kerisohu ajamuego vaejarue mu mahuro jemëꞌo rumorovëvoꞌëꞌe ëhuro God-are ihoho dö maro ajiomoröhego.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na ave savoji gagore hijamu mu rabehu rabehu nasi örire rovadohuro ëhuro Keriso-are jö ma hesi muoho bogo sisërëꞌi marëjëꞌeje.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Marëjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌa a börömo hesi javu atovarue ariböviohuꞌo a ioroꞌiore ahoꞌobëhe jabuꞌo mae garomo uvoruomajeje: Nörö Keriso-are aëro jiëꞌëro savoji gagore hijajëjo.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 O Christian ö muenoꞌe marohëꞌe maëro gevarue na savoji gagore hiromo mae biririvego geromo jabuꞌo daruge baeromo ëhuro bogo juhuonivëꞌe mabëhe biririvoromo God-are jöho majëhijarueje.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ëaribövioho a ioroꞌiorohuro iae nasi mu mahuni dë vörönimoromo na iosiremiꞌirögoro Keriso-are jöho majëhijarueje röhu a ioroꞌiorohuro huë mae bojemiꞌi ëꞌarueje.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Jabumë uvarueje: God-ro nörö aviae bamade höjo ëhuro aëro God-are jö maho sareriꞌe atego nöröro ahoꞌiröhego. Ëhuni jabumëro na mae uehorovevoromo Keriso-are jö maho majëhijarueje.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 O ë aribövi ioroꞌiorehu Keriso-are jö majëhijaruoho bogo maho uehorovoromo ëꞌi aꞌi jabesi ihohemu uehorovoromo Keriso-are jöho majëhijarueje. Jaburo uvarueje: Noehu Keriso-are jö ae majëhijëꞌohuro ëhuro a masijohuro heromo Paul savoji gagore hijajoho röhu göꞌo döre iꞌue bojamiꞌaruëromo ëhuni Keriso-are jöho majëhijarueje.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Röhu ëho hesije. Aehu ma-döhemu uehorovoꞌi o uhohuꞌo uehorovoꞌi o diehi uehorovoromo Keriso-are jö majëhijaruoho röhu aëro Keriso-are jöho iae majëhijarueje. Na ëho uehorovoromo nimorohajeje. Röhu bogo vuonugoꞌi ëhi gemuoho nimorohonövoꞌejo.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ëhesi bëhoho naro garomo uvajeje: Naehu ëhi sisëꞌi hijajoho jemëro nasi jöëni ëninamiꞌiramu Iesu Keriso-are Aruꞌahohuro ajemiꞌiramu ëhuro na mae hiꞌejöjo.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ëhuni naehu ave uehorovajohuremu nego avohe na bogo mae bogo javojoho baeromo muoho vuonugoꞌi aꞌi majae ahoꞌo röhu avevejöꞌohuꞌo biririvo avohoromo nasi arijoꞌarije ahoꞌo bojamirovego Keriso-are ihoho dö maro jioröhego. Na ave saꞌare hijëꞌoho o guomevëꞌoho ëhi gemu jiojöro nege.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Na ave saꞌare hijëꞌoho Keriso gemu uehorovëꞌi hibe juvajeje. O guomevëꞌoho jaruvo sisëꞌi hijanovajoho ijonö mabëhe hiꞌejo.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Na ave saꞌare ëgoꞌo hijëꞌoho ëhuro iꞌo muꞌe birohonövoꞌejo. Hesi naniꞌo diehi ëꞌejo.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Na uehore niöꞌi jevoꞌego ëho uehorovëꞌe hije. Iae na nege guomoromo saꞌaho vuonugoꞌi vaꞌo Kerisoꞌo gemu mae hiꞌirodëni. Huꞌo hijëꞌoho ëho mahoje.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Röhu naehu biririvoromo saꞌare hijëꞌoho ëho börömohoje jemë ajëmiꞌirodohuni.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ëho na eni gavëꞌe jeve. Ëhuni na garomo uve: Naro biririvoromo jemëꞌo hiꞌejöjo ëhuro ajëmego Keriso mae uehorovobe nimorohobe vaꞌirarijego.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ëhi jiëꞌoho naro röhu maho öꞌiramu jemëro na geromo Iesu Keriso-are örire mabëhe rajahiꞌaruje.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Röhu na diehi jevëꞌoho jemëro Keriso-are jö maho eromo raromo jijihore. Ëhuremu börömohoje. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro naehu öꞌoromo gëvëꞌoho o öre ëgoꞌo hiromo ma-jemesi jöhemu hejëꞌoho na garomo uvoꞌejo: Jemëro gemuoro riravoromo uehore gemu baeromo mue gemu nimoromo jö ma hesi muohuremu biririvoromo nigemarujëjo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Biririvoromo nigemoromo jemesi jö bijönimoruomaje aribövioho bogo juhuonëmijarujëjo. Bogo juhuonëmijamu gëvëꞌohuro ëhuro God-ro röjëhijajeje jabumëro garöhego maja ijonöho jabumë sisërëjëvoꞌi jemë marojëvoꞌiröhoho jëvego. Iae God-ro jemë ajëmiꞌiramu marojëvoꞌëꞌe.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Jemë Keriso-are mu börömoho niöꞌi baejëꞌe jëve. Göho Keriso-are örire mae uehorovoꞌirarijoho göho hesi jöëni viꞌehe baeꞌirarijoho.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Urimo jemë iae gavarijeje na sivohoromo Keriso-are muoho nigemamu. O jaruvoho jemë hejarujeje aëro uvoruomego: Nöröro ëhi gemuoho ëꞌaje höjo. Röhu ë mue gemuoho jemëro naꞌo bimuvoromo ëhi sivohoromo ömoꞌaruje.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.