Filipenses 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O asëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuore jëvoromo God-are ariböviëro jëvëꞌëro Philippi amore raromarujoho Paul naꞌo Timothyꞌo Iesu Keriso-are mu vaejaharue ae niöꞌi noro jemesi örire jejëmijö gare. O ekaresia muebejëvaruje ariböviohuꞌo ekaresia ajëmijaruje ariböviohuꞌo jemesi örire jejëmijö.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naehu jemë uehorovëvëꞌiroho jemëni God nasi Börömoho huë mae uavajeje.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 O jemëni God-are örire jö jövëꞌiroho nimorohëꞌi jöho majahijajeje.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Rabëni hesi bëhoho mamiꞌe jemëhu aevoꞌi naꞌo bimuvoromo Keriso-are jö ma hesi mu ajemijarijoho ëhi ajemibe ruejuvo jaruvohuꞌo ëhi gemuoho ajemijarujeje.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ëhuni na mae uehorovoromo uvajeje: God-ro mabëhe aevoromo jemesi dë vövöbajoꞌo avohëvadoho iae ëhi avohëvobe vaꞌojuvo hujeji Iesu Keriso-are majaho rueꞌiramu avohëvo barëꞌajëjo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 God-hu jemë ëhi avohëvobe vaꞌaꞌajë uvajoho ëho iae maeje ë hesi bëhoho jemë nasi dë vövöbajoꞌere jëvëꞌego. Jemë naꞌo gemuore mu mabëhe baejëꞌe jëve. God-ro mu mae bojemamu urimoho na savoji gagoroho bogo hijëꞌiro hesi jö ma hesi jöhuni biririvoromo majëhibe rovodoho jaruvoho na savoji gagore hijëꞌi ëhi gemuoho majëhijajeje. Jemëro ëhi jiëꞌe mu mabëhe naꞌo bimuvoromo ajemibe rovëꞌe jëve.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Röhu Iesu Kerisoro nasi dëre rumorovevego na jemëni sisë maro vavaenegajeje. God-ro geꞌego na mae uëve.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Röhu ave jöho na jemëni ëninamijajeje. Naro uavajeje huro jemë ajëmijego jemë simane mae jioromo mue bövie biseꞌe garomo ae rajahuijarujoho göꞌo göꞌo döre ëhiꞌobe vaꞌoromo
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ëhuro rabe rabe maho jiego gaꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho Keriso-are majaho rueꞌiramu jemë jö sisëho bogojëvoꞌi uhohuꞌo ma-maemu jëvoꞌëꞌe.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 O Iesu Kerisohu ajamuego vaejarue mu mahuro jemëꞌo rumorovëvoꞌëꞌe ëhuro God-are ihoho dö maro ajiomoröhego.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na ave savoji gagore hijamu mu rabehu rabehu nasi örire rovadohuro ëhuro Keriso-are jö ma hesi muoho bogo sisërëꞌi marëjëꞌeje.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Marëjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌa a börömo hesi javu atovarue ariböviohuꞌo a ioroꞌiore ahoꞌobëhe jabuꞌo mae garomo uvoruomajeje: Nörö Keriso-are aëro jiëꞌëro savoji gagore hijajëjo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 O Christian ö muenoꞌe marohëꞌe maëro gevarue na savoji gagore hiromo mae biririvego geromo jabuꞌo daruge baeromo ëhuro bogo juhuonivëꞌe mabëhe biririvoromo God-are jöho majëhijarueje.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ëaribövioho a ioroꞌiorohuro iae nasi mu mahuni dë vörönimoromo na iosiremiꞌirögoro Keriso-are jöho majëhijarueje röhu a ioroꞌiorohuro huë mae bojemiꞌi ëꞌarueje.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Jabumë uvarueje: God-ro nörö aviae bamade höjo ëhuro aëro God-are jö maho sareriꞌe atego nöröro ahoꞌiröhego. Ëhuni jabumëro na mae uehorovevoromo Keriso-are jö maho majëhijarueje.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 O ë aribövi ioroꞌiorehu Keriso-are jö majëhijaruoho bogo maho uehorovoromo ëꞌi aꞌi jabesi ihohemu uehorovoromo Keriso-are jöho majëhijarueje. Jaburo uvarueje: Noehu Keriso-are jö ae majëhijëꞌohuro ëhuro a masijohuro heromo Paul savoji gagore hijajoho röhu göꞌo döre iꞌue bojamiꞌaruëromo ëhuni Keriso-are jöho majëhijarueje.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Röhu ëho hesije. Aehu ma-döhemu uehorovoꞌi o uhohuꞌo uehorovoꞌi o diehi uehorovoromo Keriso-are jö majëhijaruoho röhu aëro Keriso-are jöho iae majëhijarueje. Na ëho uehorovoromo nimorohajeje. Röhu bogo vuonugoꞌi ëhi gemuoho nimorohonövoꞌejo.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Ëhesi bëhoho naro garomo uvajeje: Naehu ëhi sisëꞌi hijajoho jemëro nasi jöëni ëninamiꞌiramu Iesu Keriso-are Aruꞌahohuro ajemiꞌiramu ëhuro na mae hiꞌejöjo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ëhuni naehu ave uehorovajohuremu nego avohe na bogo mae bogo javojoho baeromo muoho vuonugoꞌi aꞌi majae ahoꞌo röhu avevejöꞌohuꞌo biririvo avohoromo nasi arijoꞌarije ahoꞌo bojamirovego Keriso-are ihoho dö maro jioröhego. Na ave saꞌare hijëꞌoho o guomevëꞌoho ëhi gemu jiojöro nege.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Na ave saꞌare hijëꞌoho Keriso gemu uehorovëꞌi hibe juvajeje. O guomevëꞌoho jaruvo sisëꞌi hijanovajoho ijonö mabëhe hiꞌejo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na ave saꞌare ëgoꞌo hijëꞌoho ëhuro iꞌo muꞌe birohonövoꞌejo. Hesi naniꞌo diehi ëꞌejo.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Na uehore niöꞌi jevoꞌego ëho uehorovëꞌe hije. Iae na nege guomoromo saꞌaho vuonugoꞌi vaꞌo Kerisoꞌo gemu mae hiꞌirodëni. Huꞌo hijëꞌoho ëho mahoje.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Röhu naehu biririvoromo saꞌare hijëꞌoho ëho börömohoje jemë ajëmiꞌirodohuni.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ëho na eni gavëꞌe jeve. Ëhuni na garomo uve: Naro biririvoromo jemëꞌo hiꞌejöjo ëhuro ajëmego Keriso mae uehorovobe nimorohobe vaꞌirarijego.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ëhi jiëꞌoho naro röhu maho öꞌiramu jemëro na geromo Iesu Keriso-are örire mabëhe rajahiꞌaruje.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Röhu na diehi jevëꞌoho jemëro Keriso-are jö maho eromo raromo jijihore. Ëhuremu börömohoje. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro naehu öꞌoromo gëvëꞌoho o öre ëgoꞌo hiromo ma-jemesi jöhemu hejëꞌoho na garomo uvoꞌejo: Jemëro gemuoro riravoromo uehore gemu baeromo mue gemu nimoromo jö ma hesi muohuremu biririvoromo nigemarujëjo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Biririvoromo nigemoromo jemesi jö bijönimoruomaje aribövioho bogo juhuonëmijarujëjo. Bogo juhuonëmijamu gëvëꞌohuro ëhuro God-ro röjëhijajeje jabumëro garöhego maja ijonöho jabumë sisërëjëvoꞌi jemë marojëvoꞌiröhoho jëvego. Iae God-ro jemë ajëmiꞌiramu marojëvoꞌëꞌe.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Jemë Keriso-are mu börömoho niöꞌi baejëꞌe jëve. Göho Keriso-are örire mae uehorovoꞌirarijoho göho hesi jöëni viꞌehe baeꞌirarijoho.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Urimo jemë iae gavarijeje na sivohoromo Keriso-are muoho nigemamu. O jaruvoho jemë hejarujeje aëro uvoruomego: Nöröro ëhi gemuoho ëꞌaje höjo. Röhu ë mue gemuoho jemëro naꞌo bimuvoromo ëhi sivohoromo ömoꞌaruje.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.