Filipenses 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 O asëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuore jëvoromo God-are ariböviëro jëvëꞌëro Philippi amore raromarujoho Paul naꞌo Timothyꞌo Iesu Keriso-are mu vaejaharue ae niöꞌi noro jemesi örire jejëmijö gare. O ekaresia muebejëvaruje ariböviohuꞌo ekaresia ajëmijaruje ariböviohuꞌo jemesi örire jejëmijö.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Naehu jemë uehorovëvëꞌiroho jemëni God nasi Börömoho huë mae uavajeje.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 O jemëni God-are örire jö jövëꞌiroho nimorohëꞌi jöho majahijajeje.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Rabëni hesi bëhoho mamiꞌe jemëhu aevoꞌi naꞌo bimuvoromo Keriso-are jö ma hesi mu ajemijarijoho ëhi ajemibe ruejuvo jaruvohuꞌo ëhi gemuoho ajemijarujeje.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ëhuni na mae uehorovoromo uvajeje: God-ro mabëhe aevoromo jemesi dë vövöbajoꞌo avohëvadoho iae ëhi avohëvobe vaꞌojuvo hujeji Iesu Keriso-are majaho rueꞌiramu avohëvo barëꞌajëjo.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 God-hu jemë ëhi avohëvobe vaꞌaꞌajë uvajoho ëho iae maeje ë hesi bëhoho jemë nasi dë vövöbajoꞌere jëvëꞌego. Jemë naꞌo gemuore mu mabëhe baejëꞌe jëve. God-ro mu mae bojemamu urimoho na savoji gagoroho bogo hijëꞌiro hesi jö ma hesi jöhuni biririvoromo majëhibe rovodoho jaruvoho na savoji gagore hijëꞌi ëhi gemuoho majëhijajeje. Jemëro ëhi jiëꞌe mu mabëhe naꞌo bimuvoromo ajemibe rovëꞌe jëve.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Röhu Iesu Kerisoro nasi dëre rumorovevego na jemëni sisë maro vavaenegajeje. God-ro geꞌego na mae uëve.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Röhu ave jöho na jemëni ëninamijajeje. Naro uavajeje huro jemë ajëmijego jemë simane mae jioromo mue bövie biseꞌe garomo ae rajahuijarujoho göꞌo göꞌo döre ëhiꞌobe vaꞌoromo
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ëhuro rabe rabe maho jiego gaꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho Keriso-are majaho rueꞌiramu jemë jö sisëho bogojëvoꞌi uhohuꞌo ma-maemu jëvoꞌëꞌe.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 O Iesu Kerisohu ajamuego vaejarue mu mahuro jemëꞌo rumorovëvoꞌëꞌe ëhuro God-are ihoho dö maro ajiomoröhego.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na ave savoji gagore hijamu mu rabehu rabehu nasi örire rovadohuro ëhuro Keriso-are jö ma hesi muoho bogo sisërëꞌi marëjëꞌeje.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Marëjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌa a börömo hesi javu atovarue ariböviohuꞌo a ioroꞌiore ahoꞌobëhe jabuꞌo mae garomo uvoruomajeje: Nörö Keriso-are aëro jiëꞌëro savoji gagore hijajëjo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 O Christian ö muenoꞌe marohëꞌe maëro gevarue na savoji gagore hiromo mae biririvego geromo jabuꞌo daruge baeromo ëhuro bogo juhuonivëꞌe mabëhe biririvoromo God-are jöho majëhijarueje.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ëaribövioho a ioroꞌiorohuro iae nasi mu mahuni dë vörönimoromo na iosiremiꞌirögoro Keriso-are jöho majëhijarueje röhu a ioroꞌiorohuro huë mae bojemiꞌi ëꞌarueje.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Jabumë uvarueje: God-ro nörö aviae bamade höjo ëhuro aëro God-are jö maho sareriꞌe atego nöröro ahoꞌiröhego. Ëhuni jabumëro na mae uehorovevoromo Keriso-are jö maho majëhijarueje.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 O ë aribövi ioroꞌiorehu Keriso-are jö majëhijaruoho bogo maho uehorovoromo ëꞌi aꞌi jabesi ihohemu uehorovoromo Keriso-are jöho majëhijarueje. Jaburo uvarueje: Noehu Keriso-are jö ae majëhijëꞌohuro ëhuro a masijohuro heromo Paul savoji gagore hijajoho röhu göꞌo döre iꞌue bojamiꞌaruëromo ëhuni Keriso-are jöho majëhijarueje.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Röhu ëho hesije. Aehu ma-döhemu uehorovoꞌi o uhohuꞌo uehorovoꞌi o diehi uehorovoromo Keriso-are jö majëhijaruoho röhu aëro Keriso-are jöho iae majëhijarueje. Na ëho uehorovoromo nimorohajeje. Röhu bogo vuonugoꞌi ëhi gemuoho nimorohonövoꞌejo.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Ëhesi bëhoho naro garomo uvajeje: Naehu ëhi sisëꞌi hijajoho jemëro nasi jöëni ëninamiꞌiramu Iesu Keriso-are Aruꞌahohuro ajemiꞌiramu ëhuro na mae hiꞌejöjo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ëhuni naehu ave uehorovajohuremu nego avohe na bogo mae bogo javojoho baeromo muoho vuonugoꞌi aꞌi majae ahoꞌo röhu avevejöꞌohuꞌo biririvo avohoromo nasi arijoꞌarije ahoꞌo bojamirovego Keriso-are ihoho dö maro jioröhego. Na ave saꞌare hijëꞌoho o guomevëꞌoho ëhi gemu jiojöro nege.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Na ave saꞌare hijëꞌoho Keriso gemu uehorovëꞌi hibe juvajeje. O guomevëꞌoho jaruvo sisëꞌi hijanovajoho ijonö mabëhe hiꞌejo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na ave saꞌare ëgoꞌo hijëꞌoho ëhuro iꞌo muꞌe birohonövoꞌejo. Hesi naniꞌo diehi ëꞌejo.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Na uehore niöꞌi jevoꞌego ëho uehorovëꞌe hije. Iae na nege guomoromo saꞌaho vuonugoꞌi vaꞌo Kerisoꞌo gemu mae hiꞌirodëni. Huꞌo hijëꞌoho ëho mahoje.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Röhu naehu biririvoromo saꞌare hijëꞌoho ëho börömohoje jemë ajëmiꞌirodohuni.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ëho na eni gavëꞌe jeve. Ëhuni na garomo uve: Naro biririvoromo jemëꞌo hiꞌejöjo ëhuro ajëmego Keriso mae uehorovobe nimorohobe vaꞌirarijego.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Ëhi jiëꞌoho naro röhu maho öꞌiramu jemëro na geromo Iesu Keriso-are örire mabëhe rajahiꞌaruje.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Röhu na diehi jevëꞌoho jemëro Keriso-are jö maho eromo raromo jijihore. Ëhuremu börömohoje. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro naehu öꞌoromo gëvëꞌoho o öre ëgoꞌo hiromo ma-jemesi jöhemu hejëꞌoho na garomo uvoꞌejo: Jemëro gemuoro riravoromo uehore gemu baeromo mue gemu nimoromo jö ma hesi muohuremu biririvoromo nigemarujëjo.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Biririvoromo nigemoromo jemesi jö bijönimoruomaje aribövioho bogo juhuonëmijarujëjo. Bogo juhuonëmijamu gëvëꞌohuro ëhuro God-ro röjëhijajeje jabumëro garöhego maja ijonöho jabumë sisërëjëvoꞌi jemë marojëvoꞌiröhoho jëvego. Iae God-ro jemë ajëmiꞌiramu marojëvoꞌëꞌe.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Jemë Keriso-are mu börömoho niöꞌi baejëꞌe jëve. Göho Keriso-are örire mae uehorovoꞌirarijoho göho hesi jöëni viꞌehe baeꞌirarijoho.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Urimo jemë iae gavarijeje na sivohoromo Keriso-are muoho nigemamu. O jaruvoho jemë hejarujeje aëro uvoruomego: Nöröro ëhi gemuoho ëꞌaje höjo. Röhu ë mue gemuoho jemëro naꞌo bimuvoromo ëhi sivohoromo ömoꞌaruje.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.