Filipenses 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 O asëꞌe Iesu Kerisoꞌo gemuore jëvoromo God-are ariböviëro jëvëꞌëro Philippi amore raromarujoho Paul naꞌo Timothyꞌo Iesu Keriso-are mu vaejaharue ae niöꞌi noro jemesi örire jejëmijö gare. O ekaresia muebejëvaruje ariböviohuꞌo ekaresia ajëmijaruje ariböviohuꞌo jemesi örire jejëmijö.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Naehu jemë uehorovëvëꞌiroho jemëni God nasi Börömoho huë mae uavajeje.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 O jemëni God-are örire jö jövëꞌiroho nimorohëꞌi jöho majahijajeje.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Rabëni hesi bëhoho mamiꞌe jemëhu aevoꞌi naꞌo bimuvoromo Keriso-are jö ma hesi mu ajemijarijoho ëhi ajemibe ruejuvo jaruvohuꞌo ëhi gemuoho ajemijarujeje.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ëhuni na mae uehorovoromo uvajeje: God-ro mabëhe aevoromo jemesi dë vövöbajoꞌo avohëvadoho iae ëhi avohëvobe vaꞌojuvo hujeji Iesu Keriso-are majaho rueꞌiramu avohëvo barëꞌajëjo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 God-hu jemë ëhi avohëvobe vaꞌaꞌajë uvajoho ëho iae maeje ë hesi bëhoho jemë nasi dë vövöbajoꞌere jëvëꞌego. Jemë naꞌo gemuore mu mabëhe baejëꞌe jëve. God-ro mu mae bojemamu urimoho na savoji gagoroho bogo hijëꞌiro hesi jö ma hesi jöhuni biririvoromo majëhibe rovodoho jaruvoho na savoji gagore hijëꞌi ëhi gemuoho majëhijajeje. Jemëro ëhi jiëꞌe mu mabëhe naꞌo bimuvoromo ajemibe rovëꞌe jëve.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Röhu Iesu Kerisoro nasi dëre rumorovevego na jemëni sisë maro vavaenegajeje. God-ro geꞌego na mae uëve.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Röhu ave jöho na jemëni ëninamijajeje. Naro uavajeje huro jemë ajëmijego jemë simane mae jioromo mue bövie biseꞌe garomo ae rajahuijarujoho göꞌo göꞌo döre ëhiꞌobe vaꞌoromo
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ëhuro rabe rabe maho jiego gaꞌirarijego. Ëhi jiëꞌoho Keriso-are majaho rueꞌiramu jemë jö sisëho bogojëvoꞌi uhohuꞌo ma-maemu jëvoꞌëꞌe.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 O Iesu Kerisohu ajamuego vaejarue mu mahuro jemëꞌo rumorovëvoꞌëꞌe ëhuro God-are ihoho dö maro ajiomoröhego.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Röhu nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho gaꞌirarijego. Na ave savoji gagore hijamu mu rabehu rabehu nasi örire rovadohuro ëhuro Keriso-are jö ma hesi muoho bogo sisërëꞌi marëjëꞌeje.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Marëjëꞌëro ëhuꞌëro saꞌa a börömo hesi javu atovarue ariböviohuꞌo a ioroꞌiore ahoꞌobëhe jabuꞌo mae garomo uvoruomajeje: Nörö Keriso-are aëro jiëꞌëro savoji gagore hijajëjo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 O Christian ö muenoꞌe marohëꞌe maëro gevarue na savoji gagore hiromo mae biririvego geromo jabuꞌo daruge baeromo ëhuro bogo juhuonivëꞌe mabëhe biririvoromo God-are jöho majëhijarueje.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ëaribövioho a ioroꞌiorohuro iae nasi mu mahuni dë vörönimoromo na iosiremiꞌirögoro Keriso-are jöho majëhijarueje röhu a ioroꞌiorohuro huë mae bojemiꞌi ëꞌarueje.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Jabumë uvarueje: God-ro nörö aviae bamade höjo ëhuro aëro God-are jö maho sareriꞌe atego nöröro ahoꞌiröhego. Ëhuni jabumëro na mae uehorovevoromo Keriso-are jö maho majëhijarueje.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 O ë aribövi ioroꞌiorehu Keriso-are jö majëhijaruoho bogo maho uehorovoromo ëꞌi aꞌi jabesi ihohemu uehorovoromo Keriso-are jöho majëhijarueje. Jaburo uvarueje: Noehu Keriso-are jö ae majëhijëꞌohuro ëhuro a masijohuro heromo Paul savoji gagore hijajoho röhu göꞌo döre iꞌue bojamiꞌaruëromo ëhuni Keriso-are jöho majëhijarueje.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Röhu ëho hesije. Aehu ma-döhemu uehorovoꞌi o uhohuꞌo uehorovoꞌi o diehi uehorovoromo Keriso-are jö majëhijaruoho röhu aëro Keriso-are jöho iae majëhijarueje. Na ëho uehorovoromo nimorohajeje. Röhu bogo vuonugoꞌi ëhi gemuoho nimorohonövoꞌejo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Ëhesi bëhoho naro garomo uvajeje: Naehu ëhi sisëꞌi hijajoho jemëro nasi jöëni ëninamiꞌiramu Iesu Keriso-are Aruꞌahohuro ajemiꞌiramu ëhuro na mae hiꞌejöjo.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ëhuni naehu ave uehorovajohuremu nego avohe na bogo mae bogo javojoho baeromo muoho vuonugoꞌi aꞌi majae ahoꞌo röhu avevejöꞌohuꞌo biririvo avohoromo nasi arijoꞌarije ahoꞌo bojamirovego Keriso-are ihoho dö maro jioröhego. Na ave saꞌare hijëꞌoho o guomevëꞌoho ëhi gemu jiojöro nege.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Na ave saꞌare hijëꞌoho Keriso gemu uehorovëꞌi hibe juvajeje. O guomevëꞌoho jaruvo sisëꞌi hijanovajoho ijonö mabëhe hiꞌejo.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Na ave saꞌare ëgoꞌo hijëꞌoho ëhuro iꞌo muꞌe birohonövoꞌejo. Hesi naniꞌo diehi ëꞌejo.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Na uehore niöꞌi jevoꞌego ëho uehorovëꞌe hije. Iae na nege guomoromo saꞌaho vuonugoꞌi vaꞌo Kerisoꞌo gemu mae hiꞌirodëni. Huꞌo hijëꞌoho ëho mahoje.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Röhu naehu biririvoromo saꞌare hijëꞌoho ëho börömohoje jemë ajëmiꞌirodohuni.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ëho na eni gavëꞌe jeve. Ëhuni na garomo uve: Naro biririvoromo jemëꞌo hiꞌejöjo ëhuro ajëmego Keriso mae uehorovobe nimorohobe vaꞌirarijego.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ëhi jiëꞌoho naro röhu maho öꞌiramu jemëro na geromo Iesu Keriso-are örire mabëhe rajahiꞌaruje.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Röhu na diehi jevëꞌoho jemëro Keriso-are jö maho eromo raromo jijihore. Ëhuremu börömohoje. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro naehu öꞌoromo gëvëꞌoho o öre ëgoꞌo hiromo ma-jemesi jöhemu hejëꞌoho na garomo uvoꞌejo: Jemëro gemuoro riravoromo uehore gemu baeromo mue gemu nimoromo jö ma hesi muohuremu biririvoromo nigemarujëjo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Biririvoromo nigemoromo jemesi jö bijönimoruomaje aribövioho bogo juhuonëmijarujëjo. Bogo juhuonëmijamu gëvëꞌohuro ëhuro God-ro röjëhijajeje jabumëro garöhego maja ijonöho jabumë sisërëjëvoꞌi jemë marojëvoꞌiröhoho jëvego. Iae God-ro jemë ajëmiꞌiramu marojëvoꞌëꞌe.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Jemë Keriso-are mu börömoho niöꞌi baejëꞌe jëve. Göho Keriso-are örire mae uehorovoꞌirarijoho göho hesi jöëni viꞌehe baeꞌirarijoho.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Urimo jemë iae gavarijeje na sivohoromo Keriso-are muoho nigemamu. O jaruvoho jemë hejarujeje aëro uvoruomego: Nöröro ëhi gemuoho ëꞌaje höjo. Röhu ë mue gemuoho jemëro naꞌo bimuvoromo ëhi sivohoromo ömoꞌaruje.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.