Efésios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemë hesi aboji harihuꞌe jëvaje ëhuni huhu ëꞌajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌonövore.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ëhiꞌoromo ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore. Ëhesi bëhoho Kerisoro no uehorovavuoromo nosi jöëni God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. Guomorovamu God-ro uvadeje: Huro mabëhe ëꞌëꞌëro ëhuro iae na huë mae jevajëjo. Kerisohu uehorovavuadëhi ëhi ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 O jemë God-are aribövie jëvaje ëhuni önöꞌe mahunöꞌe muoho nadi vaeromo ae gö jabesi bövioho biseꞌoho nadi ujuohëhoꞌi ëꞌorego ëhuro ëhi jiëꞌe mu sisë hesi jöho jemesiriroho bogojioꞌi.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 O mu sisë jöho simano rumoꞌe jöho ijo ijoꞌe atarue jö sisëho nadi atore. Atëꞌoho bogo maehuje. Aꞌi huë ma jöhemu God-are öroro atore.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ave jö gavarujoho iae maeje. Ae rahu önöꞌe mahunöꞌe jijihëꞌoho o ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌëꞌoho Kerisoꞌo Godꞌo muebejarue öri ariꞌeroho bogo vaꞌoruomoꞌëꞌe. Ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌarue hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue mueje.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ëhi jiëꞌe mu sisëho God-are jö bijönimarue ariböviohuro vaejaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are iꞌue mana bae hesijö. Ae göehu sareriꞌe jö atoromo uëvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌaꞌajë uëvëꞌoho nadi ejëhore.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho gemuoroho nadi jijihore.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Urimoroho jemëꞌo ramoramoꞌere raromonövarijeje. Jaruvoho jemë Badare ajiꞌere raromaruje. Ëhuni ajiꞌere raromarue ariböviehu raromo jijiharuëhi ëhi raromo jijihore.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Rabëni. Aji rovëꞌohuro ëhuro mu maemu vaeromo jö maemu atoromo bövie biseꞌe avoho vaejarueje. Ëhuni ajiꞌero raromore.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Avoho uehorovoromo gare Badahu nimaje muoho diho jiego.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 O ramoramoꞌe mu aehu ma-imo vaejaruoho ëhi jiëꞌe muoho nadi gavanovoꞌi mu mae vaejego jaburo ëho garomo uvoruomoꞌiro: Nosi muoho sisë höjo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Iae ëhi jiëꞌe muoho jabesi saginiëri vaeꞌamaruoho javoje vëmunajoho jiëꞌego bogo atarue jöhoje.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Jabesi sisë ahoꞌo gurihiro jiadoho aji vaꞌorahoro jiëꞌoho jabesi mu diehi jiajoho ë garuomoꞌëꞌe.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mu rabe vaꞌorahore jiëꞌoho iae ajiꞌeje. Ëhuni noro God uehorovoromo jöe ioromo uvarueje:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ëhuni jemë diehi jiëꞌe mu vaeromo raromo jijiharujoho ëho avoꞌavoho vaere. Simano rumoꞌe muoho bogo aꞌi simano maꞌe muohemu vaere.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Mu mae rovajoho nadi vuonugoꞌi hesi muoho avoho vaere jaruvoho mu sisë vaeruomaje majae jiaje.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ëhuni nadi sisëꞌioho uehorovoꞌi aꞌi jemëhu diehi mu vaejöro Badahu nimajoho ëho avoho garomo baere.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Nadi vöröꞌe jovoho ueꞌahego simanoho huotorovëvoꞌi. Ëhuro sisërëjëvoꞌëꞌe. Aꞌi nadiꞌego God-are Aruꞌahohuro rarovëvego ëhuro simano mae jëvoꞌi.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iaruoho majahirovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo God rajahiromo ëhi jiëꞌe jöho ionövore.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Vae majae huë mae o huë sisë rovëꞌoho nosi Bada Iesu Keriso-are ihoro God Vavuoho mae uanövore.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Röhu Keriso mae uehorovaruje jëvaje ëhuni göëro gö hesi jöho ejahorovore.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Vaboroharo Badare jöëni jemesi baruoho ejëhore
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 rabëni hesi bëhoho baruoho vaboro jemesi simane jioꞌamëꞌe jiaje. Keriso ekaresia nosi simanoho jioꞌi no hesi sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌëro huro no maro bamavuëꞌeje. Röhu hu ekaresia nosi simano jiajëhi ëhi baruoho vaboro jemesi simanoho jioꞌame.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ëhuni ekaresiaehu Keriso-are jö ejaharuëhi ëhi vaboro ömoꞌömoho jemëro baru jabesi jöho ejëho barëre.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 O baruoharo jemesi vaboroho dë vövöbajoꞌe ahoꞌobëhe uehorovëvore. Ëhesi bëhoho Kerisoro ekaresiaho uehorovavuoromo hesi arijoꞌarije bojamirovoromo guomorovadeje
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 ëhuro ekaresiaho jovëro uꞌovahuoromo hesi jöho majahuiromo ma-maemu avohavuoröhëni.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ma-maemu avohavuego ekaresiaho aji mabëhe javuoröhego. Iꞌo masuꞌiröhe magonaho vaꞌinumi rumoꞌe sino hahoꞌe bogo abuejëꞌe sisë rabe rabe bogojioꞌi ma-maemu jiajëhi ekaresiaho no ëhi ma-maemu gemu javuego huro no hesi baejavuoröhëni. Ëhuni ekaresiaho no uehorovavuoromo ajamuijadeje.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Iae Kerisohu ekaresia uehorovavuadëhi ëhi baru ömoꞌömoho jemëro jemesi vaboroho uehorovëvore. Uehorovëvoromo jemesi sino rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. Jemëhu jemesi vaboro rajëhijëꞌohuro ëhuro jemesi sinohuꞌo rajahirovarujeje.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Vaboroꞌo baruꞌo jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ëhuꞌëro jiëꞌëro aëro vëmu vavuꞌoho rëmöꞌöꞌi vaborohuꞌo gemu mae hiꞌaꞌajëjo. Huꞌo hiꞌiramu jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ëhi uvëꞌeje. Röhu ë jö hesi bëhoho uhuroho jö börömo börömeje. Ëjö hesi bëhoho naro uëve Kerisoꞌo hesi ekaresiaꞌo no gemuoho javuaje jöhoje.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Röhu jemesi jöhuꞌoje. Ae gemu gemu jemesi arijoꞌarije rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. O vaboro ömoꞌömoho jemëro baruoho masijoho hö uehorovore.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.