Efésios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemë hesi aboji harihuꞌe jëvaje ëhuni huhu ëꞌajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌonövore.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ëhiꞌoromo ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore. Ëhesi bëhoho Kerisoro no uehorovavuoromo nosi jöëni God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. Guomorovamu God-ro uvadeje: Huro mabëhe ëꞌëꞌëro ëhuro iae na huë mae jevajëjo. Kerisohu uehorovavuadëhi ëhi ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 O jemë God-are aribövie jëvaje ëhuni önöꞌe mahunöꞌe muoho nadi vaeromo ae gö jabesi bövioho biseꞌoho nadi ujuohëhoꞌi ëꞌorego ëhuro ëhi jiëꞌe mu sisë hesi jöho jemesiriroho bogojioꞌi.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 O mu sisë jöho simano rumoꞌe jöho ijo ijoꞌe atarue jö sisëho nadi atore. Atëꞌoho bogo maehuje. Aꞌi huë ma jöhemu God-are öroro atore.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ave jö gavarujoho iae maeje. Ae rahu önöꞌe mahunöꞌe jijihëꞌoho o ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌëꞌoho Kerisoꞌo Godꞌo muebejarue öri ariꞌeroho bogo vaꞌoruomoꞌëꞌe. Ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌarue hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue mueje.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Ëhi jiëꞌe mu sisëho God-are jö bijönimarue ariböviohuro vaejaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are iꞌue mana bae hesijö. Ae göehu sareriꞌe jö atoromo uëvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌaꞌajë uëvëꞌoho nadi ejëhore.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho gemuoroho nadi jijihore.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Urimoroho jemëꞌo ramoramoꞌere raromonövarijeje. Jaruvoho jemë Badare ajiꞌere raromaruje. Ëhuni ajiꞌere raromarue ariböviehu raromo jijiharuëhi ëhi raromo jijihore.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Rabëni. Aji rovëꞌohuro ëhuro mu maemu vaeromo jö maemu atoromo bövie biseꞌe avoho vaejarueje. Ëhuni ajiꞌero raromore.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Avoho uehorovoromo gare Badahu nimaje muoho diho jiego.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 O ramoramoꞌe mu aehu ma-imo vaejaruoho ëhi jiëꞌe muoho nadi gavanovoꞌi mu mae vaejego jaburo ëho garomo uvoruomoꞌiro: Nosi muoho sisë höjo.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Iae ëhi jiëꞌe muoho jabesi saginiëri vaeꞌamaruoho javoje vëmunajoho jiëꞌego bogo atarue jöhoje.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Jabesi sisë ahoꞌo gurihiro jiadoho aji vaꞌorahoro jiëꞌoho jabesi mu diehi jiajoho ë garuomoꞌëꞌe.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Mu rabe vaꞌorahore jiëꞌoho iae ajiꞌeje. Ëhuni noro God uehorovoromo jöe ioromo uvarueje:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Ëhuni jemë diehi jiëꞌe mu vaeromo raromo jijiharujoho ëho avoꞌavoho vaere. Simano rumoꞌe muoho bogo aꞌi simano maꞌe muohemu vaere.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Mu mae rovajoho nadi vuonugoꞌi hesi muoho avoho vaere jaruvoho mu sisë vaeruomaje majae jiaje.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ëhuni nadi sisëꞌioho uehorovoꞌi aꞌi jemëhu diehi mu vaejöro Badahu nimajoho ëho avoho garomo baere.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nadi vöröꞌe jovoho ueꞌahego simanoho huotorovëvoꞌi. Ëhuro sisërëjëvoꞌëꞌe. Aꞌi nadiꞌego God-are Aruꞌahohuro rarovëvego ëhuro simano mae jëvoꞌi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iaruoho majahirovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo God rajahiromo ëhi jiëꞌe jöho ionövore.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Vae majae huë mae o huë sisë rovëꞌoho nosi Bada Iesu Keriso-are ihoro God Vavuoho mae uanövore.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Röhu Keriso mae uehorovaruje jëvaje ëhuni göëro gö hesi jöho ejahorovore.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Vaboroharo Badare jöëni jemesi baruoho ejëhore
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 rabëni hesi bëhoho baruoho vaboro jemesi simane jioꞌamëꞌe jiaje. Keriso ekaresia nosi simanoho jioꞌi no hesi sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌëro huro no maro bamavuëꞌeje. Röhu hu ekaresia nosi simano jiajëhi ëhi baruoho vaboro jemesi simanoho jioꞌame.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ëhuni ekaresiaehu Keriso-are jö ejaharuëhi ëhi vaboro ömoꞌömoho jemëro baru jabesi jöho ejëho barëre.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 O baruoharo jemesi vaboroho dë vövöbajoꞌe ahoꞌobëhe uehorovëvore. Ëhesi bëhoho Kerisoro ekaresiaho uehorovavuoromo hesi arijoꞌarije bojamirovoromo guomorovadeje
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ëhuro ekaresiaho jovëro uꞌovahuoromo hesi jöho majahuiromo ma-maemu avohavuoröhëni.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ma-maemu avohavuego ekaresiaho aji mabëhe javuoröhego. Iꞌo masuꞌiröhe magonaho vaꞌinumi rumoꞌe sino hahoꞌe bogo abuejëꞌe sisë rabe rabe bogojioꞌi ma-maemu jiajëhi ekaresiaho no ëhi ma-maemu gemu javuego huro no hesi baejavuoröhëni. Ëhuni ekaresiaho no uehorovavuoromo ajamuijadeje.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Iae Kerisohu ekaresia uehorovavuadëhi ëhi baru ömoꞌömoho jemëro jemesi vaboroho uehorovëvore. Uehorovëvoromo jemesi sino rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. Jemëhu jemesi vaboro rajëhijëꞌohuro ëhuro jemesi sinohuꞌo rajahirovarujeje.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Vaboroꞌo baruꞌo jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ëhuꞌëro jiëꞌëro aëro vëmu vavuꞌoho rëmöꞌöꞌi vaborohuꞌo gemu mae hiꞌaꞌajëjo. Huꞌo hiꞌiramu jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ëhi uvëꞌeje. Röhu ë jö hesi bëhoho uhuroho jö börömo börömeje. Ëjö hesi bëhoho naro uëve Kerisoꞌo hesi ekaresiaꞌo no gemuoho javuaje jöhoje.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Röhu jemesi jöhuꞌoje. Ae gemu gemu jemesi arijoꞌarije rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. O vaboro ömoꞌömoho jemëro baruoho masijoho hö uehorovore.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.