Efésios 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemë hesi aboji harihuꞌe jëvaje ëhuni huhu ëꞌajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌonövore.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ëhiꞌoromo ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore. Ëhesi bëhoho Kerisoro no uehorovavuoromo nosi jöëni God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. Guomorovamu God-ro uvadeje: Huro mabëhe ëꞌëꞌëro ëhuro iae na huë mae jevajëjo. Kerisohu uehorovavuadëhi ëhi ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 O jemë God-are aribövie jëvaje ëhuni önöꞌe mahunöꞌe muoho nadi vaeromo ae gö jabesi bövioho biseꞌoho nadi ujuohëhoꞌi ëꞌorego ëhuro ëhi jiëꞌe mu sisë hesi jöho jemesiriroho bogojioꞌi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 O mu sisë jöho simano rumoꞌe jöho ijo ijoꞌe atarue jö sisëho nadi atore. Atëꞌoho bogo maehuje. Aꞌi huë ma jöhemu God-are öroro atore.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ave jö gavarujoho iae maeje. Ae rahu önöꞌe mahunöꞌe jijihëꞌoho o ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌëꞌoho Kerisoꞌo Godꞌo muebejarue öri ariꞌeroho bogo vaꞌoruomoꞌëꞌe. Ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌarue hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue mueje.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ëhi jiëꞌe mu sisëho God-are jö bijönimarue ariböviohuro vaejaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are iꞌue mana bae hesijö. Ae göehu sareriꞌe jö atoromo uëvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌaꞌajë uëvëꞌoho nadi ejëhore.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho gemuoroho nadi jijihore.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Urimoroho jemëꞌo ramoramoꞌere raromonövarijeje. Jaruvoho jemë Badare ajiꞌere raromaruje. Ëhuni ajiꞌere raromarue ariböviehu raromo jijiharuëhi ëhi raromo jijihore.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Rabëni. Aji rovëꞌohuro ëhuro mu maemu vaeromo jö maemu atoromo bövie biseꞌe avoho vaejarueje. Ëhuni ajiꞌero raromore.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Avoho uehorovoromo gare Badahu nimaje muoho diho jiego.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 O ramoramoꞌe mu aehu ma-imo vaejaruoho ëhi jiëꞌe muoho nadi gavanovoꞌi mu mae vaejego jaburo ëho garomo uvoruomoꞌiro: Nosi muoho sisë höjo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Iae ëhi jiëꞌe muoho jabesi saginiëri vaeꞌamaruoho javoje vëmunajoho jiëꞌego bogo atarue jöhoje.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Jabesi sisë ahoꞌo gurihiro jiadoho aji vaꞌorahoro jiëꞌoho jabesi mu diehi jiajoho ë garuomoꞌëꞌe.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Mu rabe vaꞌorahore jiëꞌoho iae ajiꞌeje. Ëhuni noro God uehorovoromo jöe ioromo uvarueje:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ëhuni jemë diehi jiëꞌe mu vaeromo raromo jijiharujoho ëho avoꞌavoho vaere. Simano rumoꞌe muoho bogo aꞌi simano maꞌe muohemu vaere.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mu mae rovajoho nadi vuonugoꞌi hesi muoho avoho vaere jaruvoho mu sisë vaeruomaje majae jiaje.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ëhuni nadi sisëꞌioho uehorovoꞌi aꞌi jemëhu diehi mu vaejöro Badahu nimajoho ëho avoho garomo baere.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Nadi vöröꞌe jovoho ueꞌahego simanoho huotorovëvoꞌi. Ëhuro sisërëjëvoꞌëꞌe. Aꞌi nadiꞌego God-are Aruꞌahohuro rarovëvego ëhuro simano mae jëvoꞌi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iaruoho majahirovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo God rajahiromo ëhi jiëꞌe jöho ionövore.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Vae majae huë mae o huë sisë rovëꞌoho nosi Bada Iesu Keriso-are ihoro God Vavuoho mae uanövore.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Röhu Keriso mae uehorovaruje jëvaje ëhuni göëro gö hesi jöho ejahorovore.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Vaboroharo Badare jöëni jemesi baruoho ejëhore
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 rabëni hesi bëhoho baruoho vaboro jemesi simane jioꞌamëꞌe jiaje. Keriso ekaresia nosi simanoho jioꞌi no hesi sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌëro huro no maro bamavuëꞌeje. Röhu hu ekaresia nosi simano jiajëhi ëhi baruoho vaboro jemesi simanoho jioꞌame.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ëhuni ekaresiaehu Keriso-are jö ejaharuëhi ëhi vaboro ömoꞌömoho jemëro baru jabesi jöho ejëho barëre.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 O baruoharo jemesi vaboroho dë vövöbajoꞌe ahoꞌobëhe uehorovëvore. Ëhesi bëhoho Kerisoro ekaresiaho uehorovavuoromo hesi arijoꞌarije bojamirovoromo guomorovadeje
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ëhuro ekaresiaho jovëro uꞌovahuoromo hesi jöho majahuiromo ma-maemu avohavuoröhëni.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ma-maemu avohavuego ekaresiaho aji mabëhe javuoröhego. Iꞌo masuꞌiröhe magonaho vaꞌinumi rumoꞌe sino hahoꞌe bogo abuejëꞌe sisë rabe rabe bogojioꞌi ma-maemu jiajëhi ekaresiaho no ëhi ma-maemu gemu javuego huro no hesi baejavuoröhëni. Ëhuni ekaresiaho no uehorovavuoromo ajamuijadeje.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Iae Kerisohu ekaresia uehorovavuadëhi ëhi baru ömoꞌömoho jemëro jemesi vaboroho uehorovëvore. Uehorovëvoromo jemesi sino rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. Jemëhu jemesi vaboro rajëhijëꞌohuro ëhuro jemesi sinohuꞌo rajahirovarujeje.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Vaboroꞌo baruꞌo jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ëhuꞌëro jiëꞌëro aëro vëmu vavuꞌoho rëmöꞌöꞌi vaborohuꞌo gemu mae hiꞌaꞌajëjo. Huꞌo hiꞌiramu jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ëhi uvëꞌeje. Röhu ë jö hesi bëhoho uhuroho jö börömo börömeje. Ëjö hesi bëhoho naro uëve Kerisoꞌo hesi ekaresiaꞌo no gemuoho javuaje jöhoje.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Röhu jemesi jöhuꞌoje. Ae gemu gemu jemesi arijoꞌarije rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. O vaboro ömoꞌömoho jemëro baruoho masijoho hö uehorovore.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.