Efésios 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemë hesi aboji harihuꞌe jëvaje ëhuni huhu ëꞌajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌonövore.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ëhiꞌoromo ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore. Ëhesi bëhoho Kerisoro no uehorovavuoromo nosi jöëni God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. Guomorovamu God-ro uvadeje: Huro mabëhe ëꞌëꞌëro ëhuro iae na huë mae jevajëjo. Kerisohu uehorovavuadëhi ëhi ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 O jemë God-are aribövie jëvaje ëhuni önöꞌe mahunöꞌe muoho nadi vaeromo ae gö jabesi bövioho biseꞌoho nadi ujuohëhoꞌi ëꞌorego ëhuro ëhi jiëꞌe mu sisë hesi jöho jemesiriroho bogojioꞌi.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 O mu sisë jöho simano rumoꞌe jöho ijo ijoꞌe atarue jö sisëho nadi atore. Atëꞌoho bogo maehuje. Aꞌi huë ma jöhemu God-are öroro atore.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ave jö gavarujoho iae maeje. Ae rahu önöꞌe mahunöꞌe jijihëꞌoho o ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌëꞌoho Kerisoꞌo Godꞌo muebejarue öri ariꞌeroho bogo vaꞌoruomoꞌëꞌe. Ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌarue hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue mueje.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ëhi jiëꞌe mu sisëho God-are jö bijönimarue ariböviohuro vaejaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are iꞌue mana bae hesijö. Ae göehu sareriꞌe jö atoromo uëvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌaꞌajë uëvëꞌoho nadi ejëhore.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho gemuoroho nadi jijihore.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Urimoroho jemëꞌo ramoramoꞌere raromonövarijeje. Jaruvoho jemë Badare ajiꞌere raromaruje. Ëhuni ajiꞌere raromarue ariböviehu raromo jijiharuëhi ëhi raromo jijihore.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Rabëni. Aji rovëꞌohuro ëhuro mu maemu vaeromo jö maemu atoromo bövie biseꞌe avoho vaejarueje. Ëhuni ajiꞌero raromore.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Avoho uehorovoromo gare Badahu nimaje muoho diho jiego.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 O ramoramoꞌe mu aehu ma-imo vaejaruoho ëhi jiëꞌe muoho nadi gavanovoꞌi mu mae vaejego jaburo ëho garomo uvoruomoꞌiro: Nosi muoho sisë höjo.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Iae ëhi jiëꞌe muoho jabesi saginiëri vaeꞌamaruoho javoje vëmunajoho jiëꞌego bogo atarue jöhoje.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Jabesi sisë ahoꞌo gurihiro jiadoho aji vaꞌorahoro jiëꞌoho jabesi mu diehi jiajoho ë garuomoꞌëꞌe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Mu rabe vaꞌorahore jiëꞌoho iae ajiꞌeje. Ëhuni noro God uehorovoromo jöe ioromo uvarueje:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ëhuni jemë diehi jiëꞌe mu vaeromo raromo jijiharujoho ëho avoꞌavoho vaere. Simano rumoꞌe muoho bogo aꞌi simano maꞌe muohemu vaere.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Mu mae rovajoho nadi vuonugoꞌi hesi muoho avoho vaere jaruvoho mu sisë vaeruomaje majae jiaje.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ëhuni nadi sisëꞌioho uehorovoꞌi aꞌi jemëhu diehi mu vaejöro Badahu nimajoho ëho avoho garomo baere.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Nadi vöröꞌe jovoho ueꞌahego simanoho huotorovëvoꞌi. Ëhuro sisërëjëvoꞌëꞌe. Aꞌi nadiꞌego God-are Aruꞌahohuro rarovëvego ëhuro simano mae jëvoꞌi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iaruoho majahirovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo God rajahiromo ëhi jiëꞌe jöho ionövore.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Vae majae huë mae o huë sisë rovëꞌoho nosi Bada Iesu Keriso-are ihoro God Vavuoho mae uanövore.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Röhu Keriso mae uehorovaruje jëvaje ëhuni göëro gö hesi jöho ejahorovore.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Vaboroharo Badare jöëni jemesi baruoho ejëhore
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 rabëni hesi bëhoho baruoho vaboro jemesi simane jioꞌamëꞌe jiaje. Keriso ekaresia nosi simanoho jioꞌi no hesi sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌëro huro no maro bamavuëꞌeje. Röhu hu ekaresia nosi simano jiajëhi ëhi baruoho vaboro jemesi simanoho jioꞌame.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ëhuni ekaresiaehu Keriso-are jö ejaharuëhi ëhi vaboro ömoꞌömoho jemëro baru jabesi jöho ejëho barëre.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 O baruoharo jemesi vaboroho dë vövöbajoꞌe ahoꞌobëhe uehorovëvore. Ëhesi bëhoho Kerisoro ekaresiaho uehorovavuoromo hesi arijoꞌarije bojamirovoromo guomorovadeje
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ëhuro ekaresiaho jovëro uꞌovahuoromo hesi jöho majahuiromo ma-maemu avohavuoröhëni.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ma-maemu avohavuego ekaresiaho aji mabëhe javuoröhego. Iꞌo masuꞌiröhe magonaho vaꞌinumi rumoꞌe sino hahoꞌe bogo abuejëꞌe sisë rabe rabe bogojioꞌi ma-maemu jiajëhi ekaresiaho no ëhi ma-maemu gemu javuego huro no hesi baejavuoröhëni. Ëhuni ekaresiaho no uehorovavuoromo ajamuijadeje.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Iae Kerisohu ekaresia uehorovavuadëhi ëhi baru ömoꞌömoho jemëro jemesi vaboroho uehorovëvore. Uehorovëvoromo jemesi sino rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. Jemëhu jemesi vaboro rajëhijëꞌohuro ëhuro jemesi sinohuꞌo rajahirovarujeje.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Vaboroꞌo baruꞌo jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ëhuꞌëro jiëꞌëro aëro vëmu vavuꞌoho rëmöꞌöꞌi vaborohuꞌo gemu mae hiꞌaꞌajëjo. Huꞌo hiꞌiramu jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ëhi uvëꞌeje. Röhu ë jö hesi bëhoho uhuroho jö börömo börömeje. Ëjö hesi bëhoho naro uëve Kerisoꞌo hesi ekaresiaꞌo no gemuoho javuaje jöhoje.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Röhu jemesi jöhuꞌoje. Ae gemu gemu jemesi arijoꞌarije rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. O vaboro ömoꞌömoho jemëro baruoho masijoho hö uehorovore.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.