Efésios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvego jemë hesi aboji harihuꞌe jëvaje ëhuni huhu ëꞌajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌonövore.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ëhiꞌoromo ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore. Ëhesi bëhoho Kerisoro no uehorovavuoromo nosi jöëni God-are örire suvuore bojamirovoromo guomorovadeje. Guomorovamu God-ro uvadeje: Huro mabëhe ëꞌëꞌëro ëhuro iae na huë mae jevajëjo. Kerisohu uehorovavuadëhi ëhi ae uehorovëvëꞌi raromo jijihonövore.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 O jemë God-are aribövie jëvaje ëhuni önöꞌe mahunöꞌe muoho nadi vaeromo ae gö jabesi bövioho biseꞌoho nadi ujuohëhoꞌi ëꞌorego ëhuro ëhi jiëꞌe mu sisë hesi jöho jemesiriroho bogojioꞌi.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 O mu sisë jöho simano rumoꞌe jöho ijo ijoꞌe atarue jö sisëho nadi atore. Atëꞌoho bogo maehuje. Aꞌi huë ma jöhemu God-are öroro atore.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ave jö gavarujoho iae maeje. Ae rahu önöꞌe mahunöꞌe jijihëꞌoho o ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌëꞌoho Kerisoꞌo Godꞌo muebejarue öri ariꞌeroho bogo vaꞌoruomoꞌëꞌe. Ae gö jabesi bövi biseꞌo ujuohëhoꞌi ëꞌarue hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue mueje.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ëhi jiëꞌe mu sisëho God-are jö bijönimarue ariböviohuro vaejaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are iꞌue mana bae hesijö. Ae göehu sareriꞌe jö atoromo uëvëꞌoho: Bogo ëhioho jioꞌaꞌajë uëvëꞌoho nadi ejëhore.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌoho gemuoroho nadi jijihore.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Urimoroho jemëꞌo ramoramoꞌere raromonövarijeje. Jaruvoho jemë Badare ajiꞌere raromaruje. Ëhuni ajiꞌere raromarue ariböviehu raromo jijiharuëhi ëhi raromo jijihore.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Rabëni. Aji rovëꞌohuro ëhuro mu maemu vaeromo jö maemu atoromo bövie biseꞌe avoho vaejarueje. Ëhuni ajiꞌero raromore.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Avoho uehorovoromo gare Badahu nimaje muoho diho jiego.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 O ramoramoꞌe mu aehu ma-imo vaejaruoho ëhi jiëꞌe muoho nadi gavanovoꞌi mu mae vaejego jaburo ëho garomo uvoruomoꞌiro: Nosi muoho sisë höjo.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Iae ëhi jiëꞌe muoho jabesi saginiëri vaeꞌamaruoho javoje vëmunajoho jiëꞌego bogo atarue jöhoje.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Jabesi sisë ahoꞌo gurihiro jiadoho aji vaꞌorahoro jiëꞌoho jabesi mu diehi jiajoho ë garuomoꞌëꞌe.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Mu rabe vaꞌorahore jiëꞌoho iae ajiꞌeje. Ëhuni noro God uehorovoromo jöe ioromo uvarueje:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Ëhuni jemë diehi jiëꞌe mu vaeromo raromo jijiharujoho ëho avoꞌavoho vaere. Simano rumoꞌe muoho bogo aꞌi simano maꞌe muohemu vaere.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mu mae rovajoho nadi vuonugoꞌi hesi muoho avoho vaere jaruvoho mu sisë vaeruomaje majae jiaje.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Ëhuni nadi sisëꞌioho uehorovoꞌi aꞌi jemëhu diehi mu vaejöro Badahu nimajoho ëho avoho garomo baere.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nadi vöröꞌe jovoho ueꞌahego simanoho huotorovëvoꞌi. Ëhuro sisërëjëvoꞌëꞌe. Aꞌi nadiꞌego God-are Aruꞌahohuro rarovëvego ëhuro simano mae jëvoꞌi.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iaruoho majahirovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo God rajahiromo ëhi jiëꞌe jöho ionövore.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Vae majae huë mae o huë sisë rovëꞌoho nosi Bada Iesu Keriso-are ihoro God Vavuoho mae uanövore.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Röhu Keriso mae uehorovaruje jëvaje ëhuni göëro gö hesi jöho ejahorovore.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Vaboroharo Badare jöëni jemesi baruoho ejëhore
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 rabëni hesi bëhoho baruoho vaboro jemesi simane jioꞌamëꞌe jiaje. Keriso ekaresia nosi simanoho jioꞌi no hesi sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌëro huro no maro bamavuëꞌeje. Röhu hu ekaresia nosi simano jiajëhi ëhi baruoho vaboro jemesi simanoho jioꞌame.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ëhuni ekaresiaehu Keriso-are jö ejaharuëhi ëhi vaboro ömoꞌömoho jemëro baru jabesi jöho ejëho barëre.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 O baruoharo jemesi vaboroho dë vövöbajoꞌe ahoꞌobëhe uehorovëvore. Ëhesi bëhoho Kerisoro ekaresiaho uehorovavuoromo hesi arijoꞌarije bojamirovoromo guomorovadeje
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ëhuro ekaresiaho jovëro uꞌovahuoromo hesi jöho majahuiromo ma-maemu avohavuoröhëni.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ma-maemu avohavuego ekaresiaho aji mabëhe javuoröhego. Iꞌo masuꞌiröhe magonaho vaꞌinumi rumoꞌe sino hahoꞌe bogo abuejëꞌe sisë rabe rabe bogojioꞌi ma-maemu jiajëhi ekaresiaho no ëhi ma-maemu gemu javuego huro no hesi baejavuoröhëni. Ëhuni ekaresiaho no uehorovavuoromo ajamuijadeje.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Iae Kerisohu ekaresia uehorovavuadëhi ëhi baru ömoꞌömoho jemëro jemesi vaboroho uehorovëvore. Uehorovëvoromo jemesi sino rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. Jemëhu jemesi vaboro rajëhijëꞌohuro ëhuro jemesi sinohuꞌo rajahirovarujeje.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Vaboroꞌo baruꞌo jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ëhuꞌëro jiëꞌëro aëro vëmu vavuꞌoho rëmöꞌöꞌi vaborohuꞌo gemu mae hiꞌaꞌajëjo. Huꞌo hiꞌiramu jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ëhi uvëꞌeje. Röhu ë jö hesi bëhoho uhuroho jö börömo börömeje. Ëjö hesi bëhoho naro uëve Kerisoꞌo hesi ekaresiaꞌo no gemuoho javuaje jöhoje.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Röhu jemesi jöhuꞌoje. Ae gemu gemu jemesi arijoꞌarije rajahirovarujëhi jemesi vaboroho ëhi rajëhire. O vaboro ömoꞌömoho jemëro baruoho masijoho hö uehorovore.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.