Efésios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 God-ro ëhi jemë ajëmijëꞌëro jiëꞌëro ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Naehu Badare jöëni savoji gagore hijajohuni ave jöho ejehore. God-hu jemë hesi aribövi mae jëvojöro uëvadëhi ëhi mu mae vaejëꞌi raromo jijihore.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nadi döroho bamorovoꞌi ma-sanuovoromo ae gö jabesi sisëho ga taemoromo huë baerovore.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 O God-are Aruꞌahohuro jemë ahoꞌo uehore gemuoho bojëmijaje ë uehoroho maꞌenoromo dë vövöbajoꞌe gemu bamoromo agane vaerovo gare.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jemë sino hahoꞌe gemuoho jëve. God-are Aruꞌahe gemuoho baejëꞌe jëve. Ajiꞌe mu börömoho gemu baeꞌirarijego ëhuni God-ro hesinö jëvojöro uëvadoho muebejarujeje.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Bada gemu uehore gemu bapataeto gemu jëve.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 God gemu ae ahoꞌobëhe nosi Vavueje. Huro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuoromo maꞌenaguo titimoromo nosi dë vövöbajoꞌere hijajeje.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Röhu Kerisohu no ae gemu gemu suvuoro bojamuibe rovadëhi ëhi baebe rovëꞌe javue ae ajëmiꞌiröhëro.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badahu ajiomadevare evare a sisëho ruahöꞌöjëvëꞌëro tövëvoromo sö ujuohoromo dö mare ajiomade höjo. Ajiomoromo suvuoroho ae suvuorëmijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ëjö adaharoho ëhi uvëꞌeje: Badaro ajiomade höjo. Ëhesi bëhoho bogo ëma ajiomoꞌi aꞌi urimo hu saꞌare ruvebiromo saꞌa uhu mare abuejadeje.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ruvebiromo abuejade ae gemuohuro ajiomadoho ajio öꞌidöho iosiramiromo dö mare ajiomadeje ëhuro öꞌidöho saꞌaho ahoꞌo huro rarovo barëꞌiröhëni.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ëahuro aviëhi jiëꞌe suvuore gö gö bojamuibe vaꞌëꞌeje ëhuro noro hesi muoho vaeröhego. A ioroꞌioroho apostle mu vaeröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho jö God-aro baeromo majëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho Keriso-are jö ma majëhibe jijihoꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho hesi aribövi muebejëvoromo öri röjëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Suvuoro ëhi bojamuijade hesi bëhoho God-are aribövioho ahoꞌobëhe noro ë suvuoroho baeromo eni javuego göëro göho ajamirovoromo ëhuro Keriso-are sino hahoꞌe gemuohuro javuëꞌëro no uehoro mae baebe birire baebe vaꞌojuvo
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 hujeji no ae ahoꞌobëhe uehore gemu baeromo God-are Harihoho garomo gemuoro javuoröhego. Ëhi gemuoro javuoꞌiramu Keriso-are darugohuro böviëro biseꞌëro rarovavuoꞌiramu ëhuro a duvahonö avoho raromoꞌejo.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 A duvahonö avoho raromoꞌiramu evare ijonöho bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌëꞌe. Bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌiramu aehu sareri sareriꞌe jö barueromo jö huotohuotovoromo bövi biseꞌo ëma ömoromo jö sisë majahuijëꞌoho ijonöho bogo ejëhoꞌejo. Bogo ejëhoromo burehu jovo döre rueromo jovo hasajego vanagiehu huotorohuotorovobe vaꞌajëhioho no bogo ëhioho ëꞌi ma-biririvoromo ahorirëro vaꞌejo.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ma-ahorirëro vaꞌoromo göëro göho rajahirovoromo jö mahemu majahirovoꞌejo sareriꞌe jöho bogo. Jö mahemu majahirovobe huhu nimaje muohuremu avoho vaebe vaꞌejo ëhuro Keriso nosi simanoho vaꞌëne jiahuoröhego.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hu nosi simanoho jiëꞌëro ruahöꞌöjavuego gemuore hesi uhure raromarueje hesi övo duruajoꞌëro javuëꞌëro. Hesi uhure raromoromo nosi sino hahoꞌe bimuvavuadëhi ae ahoꞌobëhe ëhi bimuvorovoromo ëhuro hesi darugoho baeromo no ae göëro göëro huhu bojamuade mue gö gö avoho vaeromo göëro gö rajahirovoromo ëhuro a duvahonöꞌe biririvobe vaꞌarueje.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Röhu naro ave jögoroho Badare ihoro darugoꞌo majëhiꞌiëꞌe. God bogo ma uehorovarue ariböviehu jö sareri sareri uehorovëꞌi raromo jijiharuëhioho ijoho nadi ëhioho raromo jijihore.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ëhesi bëhoho ëho jaburo simanoho ramoramovëhëꞌëro uehoroho bogojioromo biririꞌövoromo God bijönimoromo ëhuro hesi biriroho bogo baejamu jabesi aruꞌahoho vuovëhëꞌeje.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Jabumë mu sisëni javojëgadoho vuonugoꞌi jabesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo sisëro gemu bojamirovoromo ö mahunöꞌe vaꞌinumiꞌe muoho bövioho biseꞌoho ëma ömarueje.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Röhu jemë Keriso-are jöho bogo ëhioho röjëhamu hejarijeje.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Hesi jöho iae mae hejarijeje. Hesi ariböviëro jëvëꞌëro Iesuhu ëhi ëhi ëꞌoromo hibe juvade jö maho iae röjëhijamu hejarijeje.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Aviëhi jiëꞌe jöho hejarijeje. Mamiꞌe öri sisëre jijiharije ë hesi uehoro mamioho boremiꞌöre. Ëuehoro mamioho ejahoromo ëhuro mu sisë naguego sareramirovoromo ë muoho vaejego sisërëjavuobe vaꞌajeje.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Uehoro mamioho boremiꞌöꞌi God uarego huro jemesi dë vövöbajoꞌo uhoho avohëho barëꞌiro.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ëhi uaromo uehoro iꞌe baere. Ëuehoro iꞌoho God-ro avohadeje noro hu vaꞌëne jioromo ma-taemo raromoromo mu maemu vaenövoröhego.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ëhuni no sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌe jiaje ëhuni sareri sareriꞌe jöho vuonugoꞌi göëro gö hesi öriroho ma-jö maemu majahirovore.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 O vörönëgëꞌiroho nadi riꞌöromo mu sisëho vaere. Nadi dë vörönimemu vörönimobe vaꞌego majaho bevaꞌoromo vahiromëvoꞌiro.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Aꞌi vöröho vuonugego Satan bogo ijumëvoꞌiro.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 O ae rahu vajiohuꞌe mu vaejaje aho uavego ijoho nadi ëhi jiëꞌoho ëꞌi hesi övëro biririvoromo iꞌo muꞌoho ma-avoho vaeꞌi ëhuro mae sisë eni jiego bövi biseꞌo rumoꞌe aribövi jabesi örire suvuorovoꞌiröhe.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 O jö atëꞌiroho jö sisëho nadi atoꞌi ma-jö maemu atonövore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌohuro jemë ae ajëmiꞌiramu jabumë huë vavaene rabe jëvëꞌoho jemesi jöho heromo biririvëvoꞌiramu dë vövöbajoꞌe mae jëvoꞌëꞌe.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 O God-are Aruꞌaho Maho nadi vavaenoho bojamire. Hu jemesirire jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Jemë God-are aribövie jëvobe vaꞌojuvo hujeji ëho majaho rueꞌiramu sisëhu tövëvajoho God-ro jiovëhoꞌiramu ahoꞌobëhe ma-mae gemu jëvoꞌajëjo.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Röhu ijoho a jabesi jö sisëho nadi uehorovoꞌi arire. Nadi a jabesi jöënioho vörönimemu vörönimore. Nadi anoꞌi vöröꞌiraenövore. Nadi jö sisëho uëromo giagiamëhore. Nadi agëvore. Jö sisë gö gö nadi uehorovoromo ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 aꞌi göëro göhuni vavaenimorovoromo huë baerovëꞌi göëro gö hesi mu sisëho uehorovoromo vuonugore. God-hu jemesi sisë Keriso-are jöëni uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.