Efésios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God-ro ëhi jemë ajëmijëꞌëro jiëꞌëro ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Naehu Badare jöëni savoji gagore hijajohuni ave jöho ejehore. God-hu jemë hesi aribövi mae jëvojöro uëvadëhi ëhi mu mae vaejëꞌi raromo jijihore.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nadi döroho bamorovoꞌi ma-sanuovoromo ae gö jabesi sisëho ga taemoromo huë baerovore.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 O God-are Aruꞌahohuro jemë ahoꞌo uehore gemuoho bojëmijaje ë uehoroho maꞌenoromo dë vövöbajoꞌe gemu bamoromo agane vaerovo gare.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jemë sino hahoꞌe gemuoho jëve. God-are Aruꞌahe gemuoho baejëꞌe jëve. Ajiꞌe mu börömoho gemu baeꞌirarijego ëhuni God-ro hesinö jëvojöro uëvadoho muebejarujeje.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Bada gemu uehore gemu bapataeto gemu jëve.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God gemu ae ahoꞌobëhe nosi Vavueje. Huro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuoromo maꞌenaguo titimoromo nosi dë vövöbajoꞌere hijajeje.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Röhu Kerisohu no ae gemu gemu suvuoro bojamuibe rovadëhi ëhi baebe rovëꞌe javue ae ajëmiꞌiröhëro.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badahu ajiomadevare evare a sisëho ruahöꞌöjëvëꞌëro tövëvoromo sö ujuohoromo dö mare ajiomade höjo. Ajiomoromo suvuoroho ae suvuorëmijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ëjö adaharoho ëhi uvëꞌeje: Badaro ajiomade höjo. Ëhesi bëhoho bogo ëma ajiomoꞌi aꞌi urimo hu saꞌare ruvebiromo saꞌa uhu mare abuejadeje.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Ruvebiromo abuejade ae gemuohuro ajiomadoho ajio öꞌidöho iosiramiromo dö mare ajiomadeje ëhuro öꞌidöho saꞌaho ahoꞌo huro rarovo barëꞌiröhëni.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ëahuro aviëhi jiëꞌe suvuore gö gö bojamuibe vaꞌëꞌeje ëhuro noro hesi muoho vaeröhego. A ioroꞌioroho apostle mu vaeröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho jö God-aro baeromo majëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho Keriso-are jö ma majëhibe jijihoꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho hesi aribövi muebejëvoromo öri röjëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Suvuoro ëhi bojamuijade hesi bëhoho God-are aribövioho ahoꞌobëhe noro ë suvuoroho baeromo eni javuego göëro göho ajamirovoromo ëhuro Keriso-are sino hahoꞌe gemuohuro javuëꞌëro no uehoro mae baebe birire baebe vaꞌojuvo
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 hujeji no ae ahoꞌobëhe uehore gemu baeromo God-are Harihoho garomo gemuoro javuoröhego. Ëhi gemuoro javuoꞌiramu Keriso-are darugohuro böviëro biseꞌëro rarovavuoꞌiramu ëhuro a duvahonö avoho raromoꞌejo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 A duvahonö avoho raromoꞌiramu evare ijonöho bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌëꞌe. Bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌiramu aehu sareri sareriꞌe jö barueromo jö huotohuotovoromo bövi biseꞌo ëma ömoromo jö sisë majahuijëꞌoho ijonöho bogo ejëhoꞌejo. Bogo ejëhoromo burehu jovo döre rueromo jovo hasajego vanagiehu huotorohuotorovobe vaꞌajëhioho no bogo ëhioho ëꞌi ma-biririvoromo ahorirëro vaꞌejo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma-ahorirëro vaꞌoromo göëro göho rajahirovoromo jö mahemu majahirovoꞌejo sareriꞌe jöho bogo. Jö mahemu majahirovobe huhu nimaje muohuremu avoho vaebe vaꞌejo ëhuro Keriso nosi simanoho vaꞌëne jiahuoröhego.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Hu nosi simanoho jiëꞌëro ruahöꞌöjavuego gemuore hesi uhure raromarueje hesi övo duruajoꞌëro javuëꞌëro. Hesi uhure raromoromo nosi sino hahoꞌe bimuvavuadëhi ae ahoꞌobëhe ëhi bimuvorovoromo ëhuro hesi darugoho baeromo no ae göëro göëro huhu bojamuade mue gö gö avoho vaeromo göëro gö rajahirovoromo ëhuro a duvahonöꞌe biririvobe vaꞌarueje.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Röhu naro ave jögoroho Badare ihoro darugoꞌo majëhiꞌiëꞌe. God bogo ma uehorovarue ariböviehu jö sareri sareri uehorovëꞌi raromo jijiharuëhioho ijoho nadi ëhioho raromo jijihore.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Ëhesi bëhoho ëho jaburo simanoho ramoramovëhëꞌëro uehoroho bogojioromo biririꞌövoromo God bijönimoromo ëhuro hesi biriroho bogo baejamu jabesi aruꞌahoho vuovëhëꞌeje.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Jabumë mu sisëni javojëgadoho vuonugoꞌi jabesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo sisëro gemu bojamirovoromo ö mahunöꞌe vaꞌinumiꞌe muoho bövioho biseꞌoho ëma ömarueje.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Röhu jemë Keriso-are jöho bogo ëhioho röjëhamu hejarijeje.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Hesi jöho iae mae hejarijeje. Hesi ariböviëro jëvëꞌëro Iesuhu ëhi ëhi ëꞌoromo hibe juvade jö maho iae röjëhijamu hejarijeje.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Aviëhi jiëꞌe jöho hejarijeje. Mamiꞌe öri sisëre jijiharije ë hesi uehoro mamioho boremiꞌöre. Ëuehoro mamioho ejahoromo ëhuro mu sisë naguego sareramirovoromo ë muoho vaejego sisërëjavuobe vaꞌajeje.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Uehoro mamioho boremiꞌöꞌi God uarego huro jemesi dë vövöbajoꞌo uhoho avohëho barëꞌiro.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ëhi uaromo uehoro iꞌe baere. Ëuehoro iꞌoho God-ro avohadeje noro hu vaꞌëne jioromo ma-taemo raromoromo mu maemu vaenövoröhego.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ëhuni no sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌe jiaje ëhuni sareri sareriꞌe jöho vuonugoꞌi göëro gö hesi öriroho ma-jö maemu majahirovore.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 O vörönëgëꞌiroho nadi riꞌöromo mu sisëho vaere. Nadi dë vörönimemu vörönimobe vaꞌego majaho bevaꞌoromo vahiromëvoꞌiro.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Aꞌi vöröho vuonugego Satan bogo ijumëvoꞌiro.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 O ae rahu vajiohuꞌe mu vaejaje aho uavego ijoho nadi ëhi jiëꞌoho ëꞌi hesi övëro biririvoromo iꞌo muꞌoho ma-avoho vaeꞌi ëhuro mae sisë eni jiego bövi biseꞌo rumoꞌe aribövi jabesi örire suvuorovoꞌiröhe.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 O jö atëꞌiroho jö sisëho nadi atoꞌi ma-jö maemu atonövore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌohuro jemë ae ajëmiꞌiramu jabumë huë vavaene rabe jëvëꞌoho jemesi jöho heromo biririvëvoꞌiramu dë vövöbajoꞌe mae jëvoꞌëꞌe.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 O God-are Aruꞌaho Maho nadi vavaenoho bojamire. Hu jemesirire jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Jemë God-are aribövie jëvobe vaꞌojuvo hujeji ëho majaho rueꞌiramu sisëhu tövëvajoho God-ro jiovëhoꞌiramu ahoꞌobëhe ma-mae gemu jëvoꞌajëjo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Röhu ijoho a jabesi jö sisëho nadi uehorovoꞌi arire. Nadi a jabesi jöënioho vörönimemu vörönimore. Nadi anoꞌi vöröꞌiraenövore. Nadi jö sisëho uëromo giagiamëhore. Nadi agëvore. Jö sisë gö gö nadi uehorovoromo ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 aꞌi göëro göhuni vavaenimorovoromo huë baerovëꞌi göëro gö hesi mu sisëho uehorovoromo vuonugore. God-hu jemesi sisë Keriso-are jöëni uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.